mato
“mato” 의미 “나는 죽인다” 스페인어로. 문맥에 따라 2가지 다른 의미를 가집니다:
나는 죽인다
또한: 나는 죽이는 중이다, 나는 끈다
📝 실제 사용 예시
Siempre mato las moscas con un periódico viejo.
A2나는 항상 낡은 신문지로 파리를 죽여.
Si no bebo café, mato a alguien del mal humor.
B1커피를 마시지 않으면, 기분이 너무 안 좋아서 누군가를 죽일 거야. (비유적)
덤불, 관목
또한: 숲이 우거진 곳
📝 실제 사용 예시
El perro se escondió entre el mato para evitar la lluvia.
B1그 개는 비를 피하기 위해 덤불 속으로 숨었다.
Hay que podar ese mato, está tapando la ventana.
B2우리는 저 관목을 다듬어야 해, 창문을 가리고 있잖아.
🔄 동사 변화
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
스페인어로 번역
스페인어로 "mato"로 번역되는 단어:
나는 죽인다→✏️ 빠른 연습
간단 퀴즈: mato
1개 중 1번째 문제
명사(덤불)로서 'mato'를 올바르게 사용한 문장은 무엇인가요?
📚 추가 자료
👥 단어 계열▼
📚 어원▼
동사 형태('나는 죽인다')는 라틴어 동사 *mactāre*에서 유래했으며, 원래는 '희생하다' 또는 '희생으로 존경하다'를 의미했지만 나중에는 '죽이다'로 의미가 발전했습니다. 명사 형태('덤불')는 아마도 식물과 관련된 로마 이전 이베리아어 기원을 가지고 있을 가능성이 있습니다.
최초 기록: 13th century (verb sense)
동계어 (관련 단어)
💡 스페인어 마스터하기
스페인어 실력을 한 단계 높이세요. Inklingo 앱으로 수준에 맞는 200개 이상의 삽화 및 음성 지원 스페인어 이야기를 읽어보세요!
자주 묻는 질문
'Mato'가 '나는 죽인다'를 의미한다면, '그는 죽인다'는 어떻게 말하나요?
동사 *matar*의 3인칭 형태인 'mata'(él/ella mata)를 사용합니다. 'Mato'는 'yo'(나) 형태만을 지칭한다는 것을 기억하세요. 한국어에서 '죽인다'는 주어에 따라 형태가 변하지 않지만, 스페인어는 동사 변화가 중요합니다.
스페인어권 전역에서 '덤불'을 의미하는 'mato'를 사용할 수 있나요?
이해는 되지만, 많은 라틴 아메리카 국가에서는 'arbusto'가 더 일반적입니다. 'Mato'는 스페인과 카나리아 제도와 같은 특정 지역에서 매우 자주 사용됩니다. 한국어에서 '덤불'이라는 단어 하나로도 충분히 의미가 통하지만, 스페인어에서는 지역에 따라 더 선호되는 단어가 있을 수 있습니다.

