anzuelo
“anzuelo” betekent “vishhaak” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
vishhaak
Ook: haak
📝 In Actie
Puse un trozo de pan en el anzuelo para pescar.
A2Ik deed een stukje brood aan de vis haak om te vissen.
Ten cuidado, el anzuelo está muy afilado.
B1Pas op, de haak is erg scherp.
Se me olvidó comprar anzuelos para la excursión.
B1Ik vergat haken te kopen voor de reis.
aas
Ook: lokmiddel, valstrik
📝 In Actie
Ese descuento es solo un anzuelo para que entres a la tienda.
B2Die korting is slechts aas om je de winkel binnen te krijgen.
No caigas en su anzuelo; te está mintiendo.
B2Trap niet in zijn valstrik; hij liegt tegen je.
Ella usó el ascenso como anzuelo para que él trabajara más.
C1Ze gebruikte de promotie als lokmiddel om hem harder te laten werken.
Vertaal naar het Spaans
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: anzuelo
Vraag 1 van 3
Als je in het Spaans in een leugen trapt, wat 'bijt' je dan?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Van het Latijnse woord 'hamiciolus', wat een schattige manier is om 'kleine haak' te zeggen. Dit komt van de wortel 'hamus', wat haak betekent.
Eerste vermelding: 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Kan ik 'anzuelo' gebruiken voor een kapstokhaak?
Nee, voor een kapstokhaak moet je 'gancho' of 'perchero' gebruiken. 'Anzuelo' is specifiek voor vissen of voor een metaforisch aas.
Is 'anzuelo' hetzelfde als 'señuelo'?
Niet precies. Een 'anzuelo' is de scherpe haak zelf. Een 'señuelo' is de neppe vis of het kleurrijke ding (het lokmiddel) dat gebruikt wordt om de vis naar de haak te lokken.
Hoe zeg je 'in de val trappen'?
Je zegt 'morder el anzuelo' of 'picar el anzuelo'.

