suelo
“suelo” betekent “vloer” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
vloer, grond
Ook: aarde
📝 In Actie
El gato está durmiendo en el suelo.
A1De kat slaapt op de vloer.
Ten cuidado, el suelo está mojado por la lluvia.
A2Pas op, de grond is nat van de regen.
Este tipo de suelo es perfecto para cultivar tomates.
B1Dit soort aarde is perfect voor het kweken van tomaten.
ik gewoonlijk, ik heb de neiging om

📝 In Actie
Suelo levantarme a las siete de la mañana.
A2Ik sta gewoonlijk om zeven uur 's ochtends op.
En invierno, suelo leer más libros.
B1In de winter heb ik de neiging om meer boeken te lezen.
No suelo cenar muy tarde.
A2Ik eet gewoonlijk niet heel laat.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
Vertaal naar het Spaans
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: suelo
Vraag 1 van 1
Welke zin gebruikt 'suelo' correct om over een gewoonte te praten?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Het woord 'suelo' heeft twee totaal verschillende oorsprongen. Als zelfstandig naamwoord voor 'vloer' of 'grond' komt het van het Latijnse woord `solum`, wat 'bodem' of 'fundament' betekent. Als werkwoordsvorm 'ik gewoonlijk' komt het van een ander Latijns woord, `solēre`, wat 'gewend zijn' betekent. Het is een leuk toeval dat ze er hetzelfde uit zijn gaan zien en klinken!
Eerste vermelding: Around the 10th century.
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het belangrijkste verschil tussen 'suelo' en 'piso' voor 'floor'?
Denk aan 'suelo' als het oppervlak waar je op loopt. 'Piso' kan dat ook betekenen, maar wordt vaker gebruikt om te praten over een hele verdieping van een gebouw of het appartement zelf. Je zou zeggen 'Mi apartamento está en el segundo piso' (Mijn appartement is op de tweede verdieping), niet 'segundo suelo'.
Kan ik gewoon 'usualmente' zeggen in plaats van het werkwoord 'soler' te gebruiken?
Ja, dat kan! Bijvoorbeeld, 'Usualmente me levanto temprano' is volkomen correct. Het gebruik van 'Suelo levantarme temprano' is echter heel gebruikelijk en kan je Spaans natuurlijker laten klinken en minder als een directe vertaling uit het Engels.

