borrador
“borrador” betekent “gum” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
gum
Ook: bordgum
📝 In Actie
¿Me prestas tu borrador? Me equivoqué.
A1Mag ik je gum lenen? Ik heb een fout gemaakt.
El profesor no encuentra el borrador de la pizarra.
A1De leraar kan de bordgum niet vinden.
Este borrador no mancha el papel.
A2Deze gum vlekt het papier niet.
concept
Ook: schets, voorlopige versie
📝 In Actie
He escrito el primer borrador de mi novela.
B1Ik heb het eerste concept van mijn roman geschreven.
Por favor, revisa este borrador antes de enviarlo.
B1Beoordeel dit concept alstublieft voordat u het verzendt.
Todavía es un borrador muy preliminar.
B2Het is nog steeds een zeer voorlopig concept.
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "borrador" in het Spaans:
bordgum→concept→gum→schets→voorlopige versie→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: borrador
Vraag 1 van 3
Als je in een Spaans klaslokaal bent en het whiteboard moet schoonmaken, waar vraag je dan om?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Afgeleid van het Spaanse werkwoord 'borrar' (uitwissen), dat afkomstig is van het Laat Latijnse 'borra', wat 'grove wol' of 'pluis' betekent, oorspronkelijk gebruikt om inkt weg te vegen of oppervlakken schoon te maken.
Eerste vermelding: 15th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'goma' en 'borrador'?
In veel gebieden is 'goma' specifiek de kleine gum voor potloden, terwijl 'borrador' zowel voor potloden als voor de grote voor whiteboards kan zijn. In Spanje wordt 'borrador' bijna uitsluitend voor whiteboards gebruikt.
Wordt 'borrador' ooit als bijvoeglijk naamwoord gebruikt?
Zelden. Het kan technisch iets beschrijven dat uitwist, maar in 99% van de gevallen wordt het gebruikt als een zelfstandig naamwoord dat gum of concept betekent.
Hoe zeg ik 'een document opstellen'?
Je gebruikt 'borrador' niet als werkwoord. Je moet zeggen 'hacer un borrador' (een concept maken) of 'redactar' (schrijven/opstellen).

