dama
“dama” betekent “dame” in het Spaans. Het heeft 3 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
dame
Ook: vrouwe, vrouw
📝 In Actie
La joven dama esperó pacientemente en la entrada.
A2De jonge dame wachtte geduldig bij de ingang.
Mi abuela siempre fue considerada una gran dama de la sociedad.
B1Mijn grootmoeder werd altijd beschouwd als een grote dame van de samenleving.
El mesero preguntó: "¿Qué desea la dama?"
A2De ober vroeg: "Wat wenst de dame?"
Koningin

📝 In Actie
La dama es la pieza más poderosa en el ajedrez.
B1De koningin is het krachtigste stuk in het schaken.
Perdí la dama y tuve que rendirme.
B1Ik verloor de koningin en moest opgeven.
Koning
Ook: gekroond stuk
📝 In Actie
Mi ficha se convirtió en dama y ahora puedo moverme hacia atrás.
B2Mijn stuk werd een koning, en nu mag ik achteruit bewegen.
Para hacer una dama, tienes que llegar a la última fila del tablero.
C1Om een koning (gekroond stuk) te maken, moet je de achterste rij van het bord bereiken.
Vertaal naar het Spaans
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: dama
Vraag 1 van 2
Welke Spaanse term is het mannelijke equivalent van 'dama' (dame)?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Het woord komt van de Latijnse term *domina*, wat 'meesteres' of 'dame des huizes' betekende, wat autoriteit of een hoge status impliceerde. Dezezelfde wortel leverde verwante woorden op die met macht te maken hebben, zoals 'dominantie'.
Eerste vermelding: Before the 11th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Is 'dama' formeler dan 'mujer' of 'señora'?
'Dama' draagt over het algemeen een nuance van hoger respect, formaliteit of elegantie dan 'mujer' (vrouw), wat neutraal is. Het is vaak uitwisselbaar met 'señora' (mevrouw) in zeer beleefde of formele contexten, maar het wordt minder vaak gebruikt in alledaagse straatgesprekken.
Waarom is 'dama' de Koningin in schaken maar de Koning in dammen?
Dit is een eigenaardigheid van spelvertalingen. In beide gevallen verwijst 'dama' naar het krachtigste of gepromoveerde vrouwelijke stuk. In het schaken is dit de Koningin. In het Spaanse dammen wordt het gepromoveerde stuk (vaak 'king' genoemd in het Engels) 'dama' genoemd omdat de spellen historisch gezien vaak vrouwelijke termen gebruikten voor hun belangrijkste stukken.


