Inklingo

dama

dame?beleefde verwijzing naar een vrouw
Ook:vrouwe?formal or historical reference,vrouw?less common than 'mujer', often implying respect

DAH-mah

/ˈda.ma/
neutral
Een vrouw die een elegante jurk draagt en een kleine handtas vasthoudt, beleefd glimlachend.

De term dama wordt vaak gebruikt als een beleefde verwijzing naar een vrouw of een dame.

dama(Zelfstandig naamwoord)

fA2

dame

?

beleefde verwijzing naar een vrouw

Ook:

vrouwe

?

formal or historical reference

,

vrouw

?

less common than 'mujer', often implying respect

📝 In Actie

La joven dama esperó pacientemente en la entrada.

A2

De jonge dame wachtte geduldig bij de ingang.

Mi abuela siempre fue considerada una gran dama de la sociedad.

B1

Mijn grootmoeder werd altijd beschouwd als een grote dame van de samenleving.

El mesero preguntó: "¿Qué desea la dama?"

A2

De ober vroeg: "Wat wenst de dame?"

Woordverbindingen

Synoniemen

  • señora (mevrouw, dame)
  • mujer (vrouw)

Antoniemen

Veelvoorkomende Collocaties

  • dama de honorbruidsmeisje
  • dama de compañíagezelschapsdame

💡 Grammaticapunten

Respectvolle Verwijzing

'Dama' wordt vaak gebruikt om respectvol of formeel naar een vrouw te verwijzen, vergelijkbaar met hoe je 'dame' in het Nederlands zou gebruiken.

⭐ Gebruikstips

Geslachtsconsistentie

Onthoud dat 'dama' altijd vrouwelijk is, dus het gebruikt 'la' en krijgt vrouwelijke bijvoeglijke naamwoorden (bijv. 'una dama elegante'). Dit is vergelijkbaar met het feit dat 'dame' in het Nederlands vrouwelijk is, in tegenstelling tot het Engelse 'lady' dat geen grammaticaal geslacht heeft.

Een wit schaakstuk in de vorm van een Koningin met een kleine kroon erop, staand op een dambord.

In het schaken is dama de naam voor het Koningin-stuk.

dama(Zelfstandig naamwoord)

fB1

Koningin

?

schaakstuk

📝 In Actie

La dama es la pieza más poderosa en el ajedrez.

B1

De koningin is het krachtigste stuk in het schaken.

Perdí la dama y tuve que rendirme.

B1

Ik verloor de koningin en moest opgeven.

Woordverbindingen

Veelvoorkomende Collocaties

  • comer con la damaslaan met de koningin

💡 Grammaticapunten

Spelterminologie

Let op: in het schaken is de Koningin 'la dama', maar de Koning is 'el rey' (mannelijk), ook al vormen ze vaak een paar. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we 'de koningin' en 'de koning' hebben.

Een rond rood damstuk waarop een klein tweede stuk bovenop is geplaatst, zittend op een houten dambord.

In het dammen wordt een gepromoveerd stuk (vaak Koning genoemd in het Engels) dama genoemd.

dama(Zelfstandig naamwoord)

fB2

Koning

?

gepromoveerd stuk in dammen

Ook:

gekroond stuk

?

checkers/drafts

📝 In Actie

Mi ficha se convirtió en dama y ahora puedo moverme hacia atrás.

B2

Mijn stuk werd een koning, en nu mag ik achteruit bewegen.

Para hacer una dama, tienes que llegar a la última fila del tablero.

C1

Om een koning (gekroond stuk) te maken, moet je de achterste rij van het bord bereiken.

Woordverbindingen

Veelvoorkomende Collocaties

  • jugar a las damasdammen spelen

💡 Grammaticapunten

Dubbele Betekenis in Spellen

Merk op dat 'dama' 'Koningin' betekent in schaken, maar 'Koning' (het gepromoveerde stuk) in dammen. Context is alles als je over bordspellen praat! Dit is een belangrijk verschil met het Nederlands, waar we voor beide spellen 'Koningin' en 'Koning' gebruiken.

✏️ Snelle oefening

Snelle Quiz: dama

Vraag 1 van 2

Welke Spaanse term is het mannelijke equivalent van 'dama' (dame)?

💡 Beheers Spaans

Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!

📚 Meer bronnen

Woordfamilie

Veelgestelde Vragen

Is 'dama' formeler dan 'mujer' of 'señora'?

'Dama' draagt over het algemeen een nuance van hoger respect, formaliteit of elegantie dan 'mujer' (vrouw), wat neutraal is. Het is vaak uitwisselbaar met 'señora' (mevrouw) in zeer beleefde of formele contexten, maar het wordt minder vaak gebruikt in alledaagse straatgesprekken.

Waarom is 'dama' de Koningin in schaken maar de Koning in dammen?

Dit is een eigenaardigheid van spelvertalingen. In beide gevallen verwijst 'dama' naar het krachtigste of gepromoveerde vrouwelijke stuk. In het schaken is dit de Koningin. In het Spaanse dammen wordt het gepromoveerde stuk (vaak 'king' genoemd in het Engels) 'dama' genoemd omdat de spellen historisch gezien vaak vrouwelijke termen gebruikten voor hun belangrijkste stukken.