echaré
“echaré” betekent “ik zal leggen” in het Spaans. Het heeft 3 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
ik zal leggen, ik zal gieten, ik zal toevoegen
Ook: ik zal toevoegen/opnemen
📝 In Actie
Para el pastel, echaré la leche y luego la harina.
A1Voor de taart zal ik de melk en daarna de bloem erbij doen.
Si hace frío, echaré más leña al fuego.
A2Als het koud is, zal ik meer hout op het vuur leggen.
ik zal gooien, ik zal werpen, ik zal uitwerpen

📝 In Actie
Cuando lleguemos a la playa, echaré la pelota al mar.
A2Als we op het strand aankomen, zal ik de bal in zee gooien.
Echaré la caña de pescar tan pronto como el sol se oculte.
B1Ik zal de hengel uitwerpen zodra de zon ondergaat.
ik zal ontslaan, ik zal eruit zetten
Ook: ik zal beginnen
📝 In Actie
Si sigue llegando tarde, echaré a ese empleado mañana.
B2Als hij te laat blijft komen, zal ik die werknemer morgen ontslaan.
Al ver la policía, echaré a correr.
B1Bij het zien van de politie zal ik beginnen met rennen. (Idiomatisch gebruik: echar a + infinitief)
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: echaré
Vraag 1 van 2
Welke Nederlandse zin dekt de betekenis van 'Echaré a mi perro del sofá' het beste?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Van het Vulgair Latijnse werkwoord *iactāre*, wat 'gooien' of 'werpen' betekent, de wortel van de kernbetekenis van het voortbewegen van iets. In de loop van de tijd is de betekenis aanzienlijk verbreed tot het omvatten van plaatsen en toevoegen.
Eerste vermelding: Around the 10th century in early Spanish texts.
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Waarom heeft 'echar' zoveel betekenissen, zoals 'gooien' en 'missen'?
'Echar' is een oud werkwoord waarvan de kernbetekenis 'werpen' of 'uitzetten' is. Dit kernidee vertakte zich: je 'werpt' een bal (gooien), je 'zet' een werknemer eruit (ontslaan), en de uitdrukking 'echar de menos' betekende letterlijk 'minder werpen/plaatsen' maar evolueerde idiomatisch naar 'het gemis voelen' of 'missen'.
Is 'echaré' een onregelmatig werkwoord?
Nee, 'echar' is een regelmatig -ar werkwoord. De toekomende tijd 'echaré' volgt het standaardpatroon van het toevoegen van de 'é'-uitgang aan de infinitiefvorm, waardoor het gemakkelijk te onthouden is, net als bij 'leggen' (ik zal leggen).


