Inklingo

emocionada

eh-moh-syoh-NAH-dahemosjoˈnaða

emocionada betekent opgewonden in het Spaans (gevoel van anticipatie of vreugde).

opgewonden, enthousiast

Ook: geraakt, emotioneel
Een vrouw springt enthousiast in de lucht met een brede glimlach en opgeheven armen, wat duidelijk opwinding en geluk uitdrukt.

📝 In Actie

Mi hermana está muy emocionada por su fiesta de cumpleaños.

A1

Mijn zus is erg opgewonden over haar verjaardagsfeest.

Cuando recibió el premio, la actriz se sintió tan emocionada que lloró.

B1

Toen ze de prijs ontving, voelde de actrice zich zo geraakt dat ze huilde.

¿Estás emocionada de ir a la playa mañana?

A2

Ben je opgewonden om morgen naar het strand te gaan?

Woordverbindingen

Synoniemen

  • entusiasmada (enthousiast)
  • conmovida (diep geraakt)

Antoniemen

Veelvoorkomende Collocaties

  • estar emocionadaopgewonden/geraakt zijn
  • sentirse emocionadazich opgewonden/geraakt voelen

Vertaal naar het Spaans

Woorden die vertaald worden als "emocionada" in het Spaans:

emotioneelopgewonden

✏️ Snelle oefening

Snelle Quiz: emocionada

Vraag 1 van 2

Welke zin gebruikt 'emocionada' correct?

📚 Meer bronnen

👥 Woordfamilie
🎵 Rijmwoorden
📚 Etymologie

Dit woord komt van het Spaanse werkwoord 'emocionar', dat zelf is opgebouwd uit het zelfstandig naamwoord 'emoción' (emotie). Het is uiteindelijk afgeleid van Latijnse woorden die 'naar buiten bewegen' of 'opwekken' betekenen, wat het idee weerspiegelt van sterke gevoelens die in je worden gegenereerd.

Eerste vermelding: 15th century (root verb forms)

Cognaten (Verwante woorden)

Italian: emozionataFrench: émotionnée

💡 Beheers Spaans

Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!

Veelgestelde Vragen

Waarom eindigt 'emocionada' op -ada?

Het eindigt op -ada omdat het de vrouwelijke vorm is van een voltooid deelwoord. Het komt van het werkwoord 'emocionar' (een -ar werkwoord), en alle regelmatige -ar werkwoorden vormen hun vrouwelijke voltooid deelwoord door -ar te veranderen in -ada. Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands soms een voltooid deelwoord als bijvoeglijk naamwoord gebruiken, maar de Spaanse vervoeging is hier strikter.

Is 'emocionada' hetzelfde als 'emotional' in het Engels?

Niet helemaal. Hoewel het 'emotioneel' (diep geraakt) kan betekenen, wordt het veel vaker gebruikt om 'opgewonden' of 'enthousiast' te betekenen, vooral in het dagelijks taalgebruik. Als je wilt zeggen dat iemand over het algemeen gevoelig is voor sterke gevoelens, kun je beter 'sensible' of 'emotiva' gebruiken.