Hoe zeg je "opgewonden" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “opgewonden” is “emocionada” — gebruik dit woord als je opwinding van vreugde of anticipatie beschrijft, bijvoorbeeld voor een feest of een leuke gebeurtenis..
emocionada
eh-moh-syoh-NAH-dah/emosjoˈnaða/

Voorbeelden
Mi hermana está muy emocionada por su fiesta de cumpleaños.
Mijn zus is erg opgewonden over haar verjaardagsfeest.
Cuando recibió el premio, la actriz se sintió tan emocionada que lloró.
Toen ze de prijs ontving, voelde de actrice zich zo geraakt dat ze huilde.
¿Estás emocionada de ir a la playa mañana?
Ben je opgewonden om morgen naar het strand te gaan?
Geslachtsovereenkomst is Cruciaal
Omdat 'emocionada' eindigt op '-a', mag je het alleen gebruiken als je een vrouwelijk persoon of een vrouwelijk zelfstandig naamwoord beschrijft. Als je een mannelijk persoon beschrijft, moet je het veranderen in 'emocionado'.
Tijdelijke Toestand (Estar)
Dit woord wordt bijna altijd gebruikt met het werkwoord 'estar' (zijn) omdat het een huidige emotionele toestand beschrijft die kan veranderen, en geen permanente eigenschap. Dit is vergelijkbaar met het gebruik van 'zijn' (estar) in plaats van 'blijven' (ser) in het Nederlands voor tijdelijke gemoedstoestanden.
Geslacht Verwarren
Fout: “El niño está emocionada.”
Correctie: El niño está emocionado. (De uitgang van het bijvoeglijk naamwoord moet overeenkomen met het geslacht van de persoon die wordt beschreven.)
nervioso
/nair-vee-OH-soh//neɾˈβjoso/

Voorbeelden
Estoy nervioso por la entrevista de trabajo de mañana.
Ik ben nerveus voor het sollicitatiegesprek van morgen.
Mi hermana está muy nerviosa antes de subir al escenario.
Mijn zus is erg nerveus voordat ze het podium op gaat.
No te pongas nervioso; todo va a salir bien.
Word niet nerveus; alles komt goed.
Verbuiging is Cruciaal
Omdat 'nervioso' een bijvoeglijk naamwoord is, moet je de uitgang aanpassen aan de persoon of het ding dat je beschrijft. Gebruik '-a' voor vrouwelijke woorden (nerviosa), en '-os' of '-as' voor meervouden (nerviosos, nerviosas).
Gebruik 'Estar' voor Gevoelens
Om te zeggen dat je je nerveus voelt, gebruik je altijd het werkwoord 'estar' (zijn), omdat dit een tijdelijke emotionele toestand beschrijft, en geen permanente eigenschap.
Gebruik van 'Ser'
Fout: “Soy nervioso.”
Correctie: Estoy nervioso.
alterado
/al-te-RAH-doh//alteˈɾaðo/

Voorbeelden
Cálmate un poco, te veo muy alterado.
Kalmeer een beetje, je ziet er erg van streek uit.
El cliente se puso alterado porque el vuelo se canceló.
De klant werd opgewonden omdat de vlucht geannuleerd was.
Gebruik van 'estar' versus 'ser'
Gebruik 'estar' met dit woord om een tijdelijke stemming of gemoedstoestand te beschrijven. Het gebruik van 'ser' is zeer zeldzaam en zou impliceren dat de persoon permanent 'veranderd' is.
Geen Valse Vriend voor 'Alternatief'
Fout: “Het gebruik van 'alterado' om 'een alternatieve optie' te betekenen.”
Correctie: Gebruik 'alternativo' voor opties. 'Alterado' betekent altijd dat iets is veranderd of dat iemand van streek is.
atacado
/ah-tah-KAH-doh//ataˈkaðo/

Voorbeelden
No la molestes, está atacada con el examen de mañana.
Blijf haar niet lastigvallen, ze is overstuur van het examen van morgen.
Después de la noticia, me quedé totalmente atacado de los nervios.
Na het nieuws was ik een totaal nerveus wrak.
Gebruik met ESTAR
Wanneer 'atacado' 'overstuur' of 'opgewonden' betekent, wordt het bijna altijd gekoppeld aan het werkwoord 'estar' (zijn, tijdelijk) omdat het een tijdelijke emotionele toestand beschrijft. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'zijn' in plaats van 'blijven' (ser/estar).
caliente
/ka-lyen-te//kaˈljente/

Voorbeelden
Es una persona de sangre caliente, se enoja con facilidad.
Hij is een heethoofd, hij wordt gemakkelijk boos.
El entrenador se puso caliente con el árbitro por la mala decisión.
De coach werd boos op de scheidsrechter vanwege de foute beslissing.
En la película, el personaje principal es un amante muy caliente y apasionado.
In de film is de hoofdpersoon een zeer hete en gepassioneerde minnaar.
salido
/sah-LEE-doh//saˈliðo/

Voorbeelden
Después de tanto tiempo solo, estaba un poco salido.
Nadat hij zo lang alleen was, was hij een beetje geil.
¡Qué tipo más salido! No deja de mirar a nadie.
Wat een wellustige kerel! Hij stopt niet met staren naar mensen.
Gebruik met ESTAR
Wanneer je iemands tijdelijke staat van seksuele opwinding beschrijft, gebruik je altijd 'estar' (zijn): 'Ella está salida' (Zij is geil).
SER versus ESTAR Gebruiken
Fout: “Él es salido.”
Correctie: Él está salido. (Het gebruik van 'ser' impliceert dat dit een permanente eigenschap van zijn karakter is, terwijl 'estar' de huidige staat van opwinding beschrijft.)
Verwarring tussen 'emocionada' en 'nervioso'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.





