empezamos
“empezamos” betekent “wij starten” in het Spaans (tegenwoordige actie).
wij starten, wij beginnen
Ook: wij startten, wij begonnen
📝 In Actie
Si todos están listos, empezamos ahora mismo.
A1Als iedereen er klaar voor is, beginnen we nu meteen.
Empezamos a estudiar español hace tres meses.
A2We zijn drie maanden geleden Spaans gaan studeren.
Cada mañana, empezamos el día con un café.
A1Elke ochtend beginnen we de dag met een kop koffie.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "empezamos" in het Spaans:
wij beginnen→wij begonnen→wij starten→wij startten→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: empezamos
Vraag 1 van 1
Welke zin suggereert correct een groepsactie, met de betekenis 'Laten we beginnen!'?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
🎵 Rijmwoorden▼
📚 Etymologie▼
Het werkwoord 'empezar' komt van het oudere Spaanse woord 'empecer', dat zelf is geëvolueerd uit het Vulgair Latijn *impetiare, wat 'op de been brengen' of 'initieren' betekende. De gedachte is altijd gerelateerd geweest aan het in beweging zetten van iets.
Eerste vermelding: Around the 13th century in Spanish.
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Hoe weet ik of 'empezamos' 'wij starten' (heden) of 'wij startten' (verleden) betekent?
Je moet kijken naar de tijdsindicaties in de zin. Als de zin woorden gebruikt als 'ayer' (gisteren) of 'la semana pasada' (vorige week), betekent het 'wij startten'. Als het 'hoy' (vandaag) of 'siempre' (altijd) gebruikt, betekent het 'wij starten'.
Waarom verandert 'empezar' van spelling in andere vormen (zoals 'empiezo') maar niet in 'empezamos'?
Het werkwoord 'empezar' is een stamwisselaar (E verandert in IE), maar in het Spaans is de 'wij' (nosotros) vorm bijna altijd regelmatig en ondergaat deze de stamwisseling niet. Het behoudt de oorspronkelijke 'e'-klank.