enmarcar
“enmarcar” betekent “inlijsten” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
inlijsten
Ook: omringen
📝 In Actie
Quiero enmarcar esta foto de nuestra boda.
A1Ik wil deze foto van onze bruiloft inlijsten.
El carpintero enmarcó el espejo con madera de roble.
A2De timmerman heeft de spiegel met eikenhout ingelijst.
Esas montañas enmarcan el pueblo de una manera preciosa.
B1Die bergen omringen het stadje op een prachtige manier.
contextualiseren
Ook: passen in
📝 In Actie
Debemos enmarcar este conflicto en su contexto histórico.
B2We moeten dit conflict contextualiseren binnen zijn historische context.
Esta obra se enmarca dentro del movimiento surrealista.
C1Dit werk past binnen de surrealistische beweging.
La reunión se enmarca en los esfuerzos por lograr la paz.
C1De bijeenkomst maakt deel uit van de inspanningen om vrede te bereiken.
🔄 Vervoegingen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "enmarcar" in het Spaans:
contextualiseren→inlijsten→omringen→passen in→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: enmarcar
Vraag 1 van 3
¿Cómo se dice 'I framed' (past tense) en español?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Van het voorvoegsel 'en-' (betekenis in of erin) en 'marco' (lijst), wat afkomstig is van Germaanse wortels die verband houden met 'grens' of 'afbakening'.
Eerste vermelding: 16th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Is 'enmarcar' alleen voor afbeeldingen?
Nee! Hoewel het hoofdzakelijk gebruikt wordt voor afbeeldingen en spiegels, is het heel gebruikelijk in professioneel Spaans om ideeën, wetten of historische gebeurtenissen binnen een context te 'kaderen'.
Wat is het verschil tussen 'enmarcar' en 'encuadrar'?
Ze lijken erg op elkaar. 'Enmarcar' verwijst meestal naar de fysieke lijst, terwijl 'encuadrar' vaak in fotografie wordt gebruikt om te beschrijven wat zichtbaar is door de lens van de camera (het 'beeld').
Waarom verandert de spelling naar 'qu'?
In het Spaans klinken 'ce' en 'ci' als 's'. Om de harde 'k'-klank van 'enmarcar' te behouden, moeten we de 'c' veranderen in 'qu' telkens als de volgende letter een 'e' is.

