enteró
en-te-RÓ
/en.teˈɾo/
Het woord 'enteró' betekent dat iemand iets 'te weten is gekomen', zoals het ontdekken van een geheim of een stukje informatie.
enteró(Verb (Past Tense Form))
kwam te weten
?Hij/Zij/U (formeel) kwam te weten
,vernam
?Hij/Zij/U (formeel) vernam nieuws
werd zich bewust van
?realized or noticed
📝 In Actie
Mi hermano se enteró de la noticia por internet.
A2Mijn broer kwam het nieuws online te weten.
¿Cómo se enteró usted de que habíamos llegado?
B1Hoe kwam u (formeel) te weten dat wij waren aangekomen?
La empresa se enteró del problema justo a tiempo.
B1Het bedrijf kwam net op tijd achter het probleem.
💡 Grammaticapunten
Reflexieve Noodzaak (Se)
Wanneer 'enteró' 'te weten kwam' betekent, MOET het gebruikt worden met het voornaamwoord 'se' (se enteró). Zonder 'se' betekent het dat iemand anders is geïnformeerd.
Voorzetsel 'De'
Wanneer je zegt wat er is ontdekt, vereist het Spaans vaak het kleine woordje 'de' (van/over): 'Se enteró de los resultados' (Hij kwam de resultaten te weten/over de resultaten).
❌ Veelgemaakte Fouten
Vergeten van 'Se'
Fout: “Mi madre enteró la noticia.”
Correctie: Mi madre SE enteró de la noticia. (Fout betekent: Mijn moeder informeerde het nieuws, wat geen zin heeft.)
⭐ Gebruikstips
Plotselinge Actie
'Enteró' (onvoltooid verleden tijd) wordt gebruikt voor een enkele, voltooide actie in het verleden: het moment waarop de informatie werd ontvangen.

Wanneer 'enteró' 'informeerde' betekent, beschrijft het de actie van het delen van informatie met iemand anders.
enteró(Verb (Past Tense Form))
informeerde
?Hij/Zij/U (formeel) informeerde iemand anders
,stelde op de hoogte
?Hij/Zij/U (formeel) gaf kennisgeving
📝 In Actie
El director enteró a los padres sobre el cambio de horario.
B2De directeur informeerde de ouders over de roosterwijziging.
La carta enteró al destinatario de su deuda.
C1De brief stelde de ontvanger op de hoogte van hun schuld.
💡 Grammaticapunten
Directe Actie
Wanneer het zonder 'se' wordt gebruikt, betekent 'enteró' dat het onderwerp (de persoon die de actie uitvoert) de daad van het geven van informatie aan iemand anders heeft voltooid.
⭐ Gebruikstips
Formele Context
Dit niet-reflexieve gebruik is vaak gereserveerd voor officiële of bureaucratische taal; in dagelijks taalgebruik is 'informó' veel gebruikelijker.
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: enteró
Vraag 1 van 1
Welke zin gebruikt 'enteró' correct om 'De leraar kwam achter het geheim' te betekenen?
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
📚 Meer bronnen
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'enteró' en 'se enteró'?
'Enteró' (zonder 'se') betekent hij/zij/u *informeerde* iemand anders. 'Se enteró' (met 'se') betekent hij/zij/u *ontving* de informatie, of *kwam te weten*.
Waarom gebruikt 'enteró' het voorzetsel 'de'?
Wanneer je 'se enteró' gebruikt (te weten komen), vereist het Spaans het kleine woordje 'de' (over/van) om het onderwerp te introduceren dat geleerd is. Denk eraan als 'zich bewust worden van [het onderwerp]'.