fiar
“fiar” betekent “verkopen op krediet” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
verkopen op krediet
Ook: instaan voor
📝 In Actie
En esta tienda no se fía a nadie.
A2In deze winkel wordt er aan niemand krediet gegeven.
El carnicero me fía porque me conoce desde hace años.
B1De slager laat me later betalen omdat hij me al jaren kent.
¿Podrías fiar a tu hermano para este préstamo?
B2Zou jij borg willen staan voor je broer voor deze lening?
vertrouwen
Ook: zeker zijn van
📝 In Actie
No me fío de ese hombre.
A2Ik vertrouw die man niet.
Puedes fiarte de lo que dice el manual.
B1Je kunt erop vertrouwen wat de handleiding zegt.
No te fíes mucho, el tiempo puede cambiar.
B1Wees niet te zeker, het weer kan nog veranderen.
🔄 Vervoegingen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Vertaal naar het Spaans
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: fiar
Vraag 1 van 3
Hoe zeg je 'Ik vertrouw het weer niet' met de reflexieve vorm?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Van het Latijnse 'fidare', wat 'vertrouwen' of 'geloof hebben in' betekent. Dit is dezelfde wortel die ons de woorden 'faith' (fe) en 'fidelity' heeft gegeven.
Eerste vermelding: 12th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Is 'fiar' hetzelfde als 'confiar'?
Ze lijken op elkaar, maar 'confiar' is meestal emotioneler of formeler, terwijl 'fiarse' (de reflexieve versie van fiar) gebruikelijker is in het dagelijks spraakgebruik voor praktische betrouwbaarheid.
Kan ik 'fiar' gebruiken voor het uitlenen van geld?
Niet precies. 'Fiar' gaat specifiek over het nu geven van een product/dienst en het later betaald krijgen. Voor het uitlenen van geld gebruik je 'prestar'.
Is het altijd reflexief?
Nee. Gebruik 'fiar' (niet-reflexief) als jij de verkoper bent die krediet geeft. Gebruik 'fiarse' (reflexief) als jij degene bent die vertrouwt.

