hacerme
ah-SEHR-meh
/aˈθeɾme/
Hacerme kan 'worden' (zichzelf) betekenen, verwijzend naar een verandering van status of beroep.
hacerme(Werkwoord)
worden (zichzelf)
?verandering van status of beroep
,mezelf maken
?fysieke of mentale inspanning op zichzelf
wennen aan
?hacerse a algo
,doen alsof ik ben
?hacerse el/la + adjective
📝 In Actie
Mi sueño es hacerme famoso con mi música.
B1Mijn droom is om beroemd te worden met mijn muziek.
Necesito una semana para hacerme al horario nuevo.
B1Ik heb een week nodig om te wennen aan het nieuwe rooster.
Para evitar el trabajo, decidió hacerme el dormido.
B2Om werk te vermijden, besloot hij te doen alsof hij sliep (zichzelf de slapende makend).
💡 Grammaticapunten
Plaatsing van het Voornaamwoord (De 'Me')
De 'me' wordt ALLEEN aan het einde vastgemaakt als het werkwoord in de infinitief staat ('hacerme'), de gerundium ('haciéndome'), of de gebiedende wijs ('hazme'). In alle andere tijden verplaatst de 'me' zich naar voren: 'Yo me hago'.
Hacerse versus Ser
'Hacerse' wordt gebruikt wanneer de verandering vrijwillig is, geleidelijk verloopt of inspanning vereist (bv. beroepen, overtuigingen, of leeftijd). Voor inherente kwaliteiten die er gewoon 'zijn', gebruik je 'ser'.
❌ Veelgemaakte Fouten
Verwarring tussen 'Hacerse' en 'Llegar a ser'
Fout: “Gebruik van 'llegar a ser' voor eenvoudige professionele veranderingen: 'Quiero llegar a ser doctor.'”
Correctie: Gebruik 'hacerme' voor veranderingen die inspanning en wilskracht vereisen: 'Quiero hacerme doctor.' ('Llegar a ser' impliceert een zeer lang, moeilijk proces.)
⭐ Gebruikstips
De 'Doen alsof'-structuur
Om te zeggen dat je iets veins, gebruik je 'hacerse el/la + bijvoeglijk naamwoord': 'Se hace el tonto' (Hij doet alsof hij dom is).

Hacerme kan ook 'mij doen' of 'mij maken' betekenen, verwijzend naar een actie die voor of jegens de spreker wordt uitgevoerd.
hacerme(Werkwoord)
mij doen
?een actie uitvoeren voor of jegens de spreker
,voor mij maken
?iets creëren voor de spreker
mij veroorzaken
?involuntary result or emotion
📝 In Actie
¿Podrías hacerme un café, por favor?
A1Zou je een koffie voor me willen maken, alstublieft?
No quiero hacerme daño. (Often used with the reflexive verb, but structurally the object pronoun is retained.)
A2Ik wil mezelf geen pijn doen.
Esa película solo va a hacerme llorar.
B1Die film gaat me alleen maar aan het huilen maken.
💡 Grammaticapunten
Direct of Indirect Object
In dit gebruik kan 'me' zowel het lijdend voorwerp (het ding dat de actie ondergaat) als het meewerkend voorwerp (de persoon voor wie/aan wie de actie wordt gedaan) zijn. Bijvoorbeeld, in 'hacerme un café', is 'me' het meewerkend voorwerp (voor wie) en 'café' het lijdend voorwerp.
❌ Veelgemaakte Fouten
Verkeerde Plaatsing van het Voornaamwoord
Fout: “Zeggen: 'Yo hacer el favor.'”
Correctie: Wanneer de infinitief is gekoppeld aan een ander vervoegd werkwoord (zoals 'poder'), moet je 'me' aan het einde vastmaken: '¿Puedes hacerme un favor?'
⭐ Gebruikstips
Gebruik met Veroorzaking
Gebruik 'hacerme' gevolgd door een infinitief werkwoord om 'mij ertoe brengen iets te doen' of 'mij iets te laten voelen' te betekenen: 'Me hizo reír' (Hij deed me lachen).
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: hacerme
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'hacerme' in de zin van 'worden' (Definitie 1)?
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
📚 Meer bronnen
Veelgestelde Vragen
Is 'hacerme' hetzelfde als 'hacer'?
'Hacerme' is de infinitief 'hacer' met het voornaamwoord 'me' eraan vastgemaakt. Als je alleen 'hacer' gebruikt, heeft de actie niets met de spreker te maken of is deze niet op de spreker gericht. 'Hacerme' betekent specifiek 'mij doen/maken' of 'mijzelf worden' (reflexief).
Waarom wordt 'hacerme' soms vertaald als 'worden'?
Wanneer 'hacer' reflexief wordt gebruikt (als 'hacerse'), krijgt het een speciale betekenis van transformatie of verandering, vaak met betrekking tot een beroep, overtuiging of toestand, wat in het Nederlands het beste vertaald kan worden als 'worden'.