Inklingo

Hoe zeg je "wennen aan" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorwennen aanis hacersegebruik 'hacerse' wanneer het 'wennen aan' verwijst naar een verandering van staat of het worden van iets, vaak met een nadruk op het resultaat of het bereiken van een nieuwe identiteit of status..

Dutch → Spaans

hacerse

ah-SEHR-meh/aˈθeɾme/

werkwoordB1neutraal
Gebruik 'hacerse' wanneer het 'wennen aan' verwijst naar een verandering van staat of het worden van iets, vaak met een nadruk op het resultaat of het bereiken van een nieuwe identiteit of status.
Een kleurrijke illustratie die een persoon toont in gewone kleding die een helderwitte astronautenhelm opzet, wat een verandering van beroep of status symboliseert.

Voorbeelden

Con el tiempo, me hice a la vida en la ciudad.

Mettertijd wende ik aan het leven in de stad.

Mi sueño es hacerme famoso con mi música.

Mijn droom is om beroemd te worden met mijn muziek.

Necesito una semana para hacerme al horario nuevo.

Ik heb een week nodig om te wennen aan het nieuwe rooster.

Para evitar el trabajo, decidió hacerme el dormido.

Om werk te vermijden, besloot hij te doen alsof hij sliep (zichzelf de slapende makend).

Plaatsing van het Voornaamwoord (De 'Me')

De 'me' wordt ALLEEN aan het einde vastgemaakt als het werkwoord in de infinitief staat ('hacerme'), de gerundium ('haciéndome'), of de gebiedende wijs ('hazme'). In alle andere tijden verplaatst de 'me' zich naar voren: 'Yo me hago'.

Hacerse versus Ser

'Hacerse' wordt gebruikt wanneer de verandering vrijwillig is, geleidelijk verloopt of inspanning vereist (bv. beroepen, overtuigingen, of leeftijd). Voor inherente kwaliteiten die er gewoon 'zijn', gebruik je 'ser'.

Verwarring tussen 'Hacerse' en 'Llegar a ser'

Fout:Gebruik van 'llegar a ser' voor eenvoudige professionele veranderingen: 'Quiero llegar a ser doctor.'

Correctie: Gebruik 'hacerme' voor veranderingen die inspanning en wilskracht vereisen: 'Quiero hacerme doctor.' ('Llegar a ser' impliceert een zeer lang, moeilijk proces.)

hacerse

ah-SEHR-nos/aˈseɾnos/

werkwoordA2neutraal
Gebruik 'hacernos' wanneer 'wennen aan' slaat op een collectief proces van aanpassing of het gezamenlijk bereiken van een bepaalde staat of status.
Twee lachende kinderen staan naast elkaar en spannen hun armen krachtig en zelfverzekerd aan, wat het concept van zichzelf sterk of klaar maken illustreert.

Voorbeelden

Nos hacemos a la idea de que el viaje será largo.

We wennen aan het idee dat de reis lang zal duren.

Queremos hacernos millonarios antes de los 40.

We willen voor ons 40e miljonair worden (of: We willen onszelf miljonair maken).

Es difícil hacernos a la idea de que ya no está aquí.

Het is moeilijk voor ons om aan het idee te wennen dat hij er niet meer is.

Vamos a hacernos responsables del proyecto.

We gaan onszelf verantwoordelijk maken voor het project (of: We gaan de verantwoordelijkheid op ons nemen).

De 'nos' maakt deel uit van het werkwoord

Wanneer 'hacernos' wordt gebruikt, betekent de 'nos' 'onszelf'. Het is alsof je zegt 'onszelf maken' of 'onszelf worden'. Dit is de reflexieve vorm van het werkwoord.

Plaatsing van het Voornaamwoord

Wanneer je twee werkwoorden hebt (zoals 'querer' + 'hacernos'), kleeft het voornaamwoord 'nos' meestal aan het einde van het tweede werkwoord (het infinitief), of het kan vóór het vervoegde werkwoord worden geplaatst: 'Nos queremos hacer' of 'Queremos hacernos'.

Verwarring tussen 'Hacer' en 'Hacerse'

Fout:Het gebruik van 'hacer' wanneer het 'worden' betekent (bijv. 'Hacemos doctores').

Correctie: Gebruik 'hacernos' (of 'hacerse' in het algemeen) voor transformatie of identiteit: 'Vamos a hacernos doctores' (Wij gaan dokters worden).

Verwarring tussen 'hacerse' en 'acostumbrarse'

Veel leerders maken de fout om 'hacerse' te gebruiken waar 'acostumbrarse' beter past. 'Hacerse' impliceert vaak een transformatie of het worden van iets nieuws, terwijl 'acostumbrarse' meer duidt op het gewend raken aan een bestaande situatie.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.