literalmente
“literalmente” betekent “letterlijk” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
letterlijk, woord voor woord
Ook: exact
📝 In Actie
El documento debe ser traducido literalmente para que sea legal.
B2Het document moet letterlijk vertaald worden om legaal te zijn.
Siga las instrucciones literalmente y no habrá errores.
B1Volg de instructies exact op, dan zullen er geen fouten zijn.
absoluut, werkelijk
Ook: echt
📝 In Actie
Literalmente morí de la vergüenza cuando me caí.
C1Ik stier letterlijk van schaamte toen ik viel (betekent: ik was extreem beschaamd).
Estaba tan ocupado que, literalmente, no tuve tiempo de comer.
B2Ik had het zo druk dat ik letterlijk geen tijd had om te eten (betekent: ik had echt geen tijd).
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "literalmente" in het Spaans:
absoluut→echt→exact→letterlijk→werkelijk→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: literalmente
Vraag 1 van 1
Welke zin gebruikt 'literalmente' om 'precies' (Definitie 1) aan te duiden in plaats van 'absoluut' (Definitie 2)?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
🎵 Rijmwoorden▼
📚 Etymologie▼
Het woord komt van het Spaanse bijvoeglijk naamwoord 'literal', wat 'betrekking hebbend op letters of schrift' betekent, gecombineerd met het veelvoorkomende bijwoordelijke achtervoegsel '-mente', dat afkomstig is van het Latijnse woord voor 'geest' of 'manier'. Het betekent dus 'op een letterlijke manier'.
Eerste vermelding: 15th century (as related forms)
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Is het oké om 'literalmente' te gebruiken als ik niet bedoel dat iets strikt letterlijk is?
Ja, absoluut! Net als in het Nederlands wordt 'literalmente' in het Spaans vaak gebruikt om sterke nadruk te leggen of te overdrijven hoe intens een gevoel was, zelfs als de beschreven actie (zoals 'sterven van het lachen') niet echt heeft plaatsgevonden. Dit gebruik is heel gebruikelijk in informele spreektaal.
Verandert 'literalmente' op basis van het geslacht van het zelfstandig naamwoord?
'Literalmente' is een bijwoord, wat betekent dat het een actie (een werkwoord) of een ander beschrijvend woord (een bijvoeglijk naamwoord) beschrijft. Bijwoorden blijven altijd hetzelfde en veranderen niet van geslacht of getal. Dit is een belangrijk verschil met de Spaanse bijvoeglijke naamwoorden (zoals 'literal' die wel verandert).

