literalmente
lee-teh-rahl-MEHN-teh
/liteɾalˈmente/
Wanneer iets literalmente gebeurt, gebeurt het precies zoals gespecificeerd, zoals precies op de plek staan die op een kaart is aangegeven.
literalmente(Bijwoord)
letterlijk
?precies zoals geschreven of gezegd
,woord voor woord
?vertaling of herhaling
exact
?precise following of instructions
📝 In Actie
El documento debe ser traducido literalmente para que sea legal.
B2Het document moet letterlijk vertaald worden om legaal te zijn.
Siga las instrucciones literalmente y no habrá errores.
B1Volg de instructies exact op, dan zullen er geen fouten zijn.
💡 Grammaticapunten
Vorming van bijwoorden
De meeste Spaanse bijwoorden die beschrijven 'hoe' iets wordt gedaan, worden gevormd door de uitgang '-mente' toe te voegen aan de vrouwelijke vorm van een bijvoeglijk naamwoord (in dit geval: 'literal' + '-mente'). Dit is vergelijkbaar met de Nederlandse uitgang '-lijk' (zoals in 'werkelijk'), maar de Spaanse vorming is regelmatiger.
⭐ Gebruikstips
Gebruik voor nauwkeurigheid
Wanneer u wilt verduidelijken dat u géén metafoor of overdrijving gebruikt, is dit het perfecte woord om feitelijke nauwkeurigheid te benadrukken.

Literalmente kan gebruikt worden voor sterke nadruk, alsof iets absoluut of ongelooflijk intens is.
literalmente(Bijwoord)
absoluut
?gebruikt voor sterke nadruk
,werkelijk
?gebruikt om een sterk gevoel te bevestigen
echt
?informal emphasis
📝 In Actie
Literalmente morí de la vergüenza cuando me caí.
C1Ik stier letterlijk van schaamte toen ik viel (betekent: ik was extreem beschaamd).
Estaba tan ocupado que, literalmente, no tuve tiempo de comer.
B2Ik had het zo druk dat ik letterlijk geen tijd had om te eten (betekent: ik had echt geen tijd).
💡 Grammaticapunten
Hyperbolisch gebruik
In informeel taalgebruik verliest 'literalmente' vaak zijn strikte betekenis en wordt het simpelweg gebruikt om een gevoel of situatie te overdrijven, net als de Nederlandse tegenhanger 'letterlijk'.
❌ Veelgemaakte Fouten
Verwarring tussen letterlijk en figuurlijk gebruik
Fout: “¿Vas a explotar literalmente?”
Correctie: Dit gebruik is prima als je bedoelt dat het schokkend was, maar onthoud dat 'ontploffen' meestal niet letterlijk is. Als je bedoelt 'echt boos', zeg dan 'Estás a punto de explotar de rabia.'
⭐ Gebruikstips
Nadruk in modern taalgebruik
Dit nadrukkelijke gebruik is kenmerkend voor moedertaalsprekers, vooral onder jongere sprekers. Het zorgt ervoor dat uw Spaans onmiddellijk natuurlijker en spreektaalachtiger klinkt.
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: literalmente
Vraag 1 van 1
Welke zin gebruikt 'literalmente' om 'precies' (Definitie 1) aan te duiden in plaats van 'absoluut' (Definitie 2)?
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
📚 Meer bronnen
Veelgestelde Vragen
Is het oké om 'literalmente' te gebruiken als ik niet bedoel dat iets strikt letterlijk is?
Ja, absoluut! Net als in het Nederlands wordt 'literalmente' in het Spaans vaak gebruikt om sterke nadruk te leggen of te overdrijven hoe intens een gevoel was, zelfs als de beschreven actie (zoals 'sterven van het lachen') niet echt heeft plaatsgevonden. Dit gebruik is heel gebruikelijk in informele spreektaal.
Verandert 'literalmente' op basis van het geslacht van het zelfstandig naamwoord?
'Literalmente' is een bijwoord, wat betekent dat het een actie (een werkwoord) of een ander beschrijvend woord (een bijvoeglijk naamwoord) beschrijft. Bijwoorden blijven altijd hetzelfde en veranderen niet van geslacht of getal. Dit is een belangrijk verschil met de Spaanse bijvoeglijke naamwoorden (zoals 'literal' die wel verandert).