Hoe zeg je "echt" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “echt” is “real” — gebruik dit woord als je bedoelt dat iets niet ingebeeld of nep is, maar daadwerkelijk bestaat..
real
/rreh-AHL//reˈal/

Voorbeelden
Esta es una historia real, no es una película.
Dit is een echt verhaal, het is geen film.
En la vida real, las cosas son más complicadas.
In het echte leven zijn dingen ingewikkelder.
¿Cuál es el costo real del proyecto?
Wat zijn de werkelijke kosten van het project?
Plaatsing in de zin
Net als de meeste beschrijvende woorden in het Spaans, komt 'real' meestal na het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft. Je zegt bijvoorbeeld 'una historia real' (een verhaal echt), niet 'una real historia'.
Blijft hetzelfde voor mannelijk en vrouwelijk
Goed nieuws! 'Real' verandert zijn uitgang niet voor mannelijke of vrouwelijke zaken. Het is 'un problema real' (een echt probleem) en 'una situación real' (een reële situatie). Je voegt alleen een '-es' toe voor meervoud: 'problemas reales'.
Verwarring tussen 'realizar' en 'realiseren' (in de zin van beseffen)
Fout: “Het gebruik van 'realizar' als je bedoelt dat je je iets bewust werd, zoals 'Yo realicé que era tarde.'”
Correctie: Om te zeggen dat je iets 'besefte' (in je hoofd), gebruik je 'darse cuenta de'. De juiste zin is 'Me di cuenta de que era tarde.' Het werkwoord 'realizar' betekent iets uitvoeren of voltooien.
realmente
/rreh-ahl-MEN-teh//re'al'mente/

Voorbeelden
¿Realmente crees que es una buena idea?
Denk je echt dat dat een goed idee is?
No estoy seguro, pero realmente parece que va a llover.
Ik weet het niet zeker, maar het lijkt er echt op dat het gaat regenen.
Ella realmente no quiere ir a la fiesta.
Ze wil eigenlijk niet naar het feest gaan.
Waar plaats je 'Realmente'
Je hebt opties! Je kunt realmente voor het werkwoord plaatsen (Realmente quiero...), aan het begin van de zin voor nadruk (Realmente, no sé.), of soms aan het einde.
Een Klassieke Verwarring: `Realmente` vs. `Actualmente`
Fout: “`Actualmente` estoy cansado.”
Correctie: `Realmente` estoy cansado. `Actualmente` lijkt op het Nederlandse 'actueel', maar het betekent 'momenteel' of 'tegenwoordig'. Gebruik `realmente` als je 'echt' of 'eigenlijk' bedoelt.
verdadero
/ber-da-DE-ro//beɾðaˈðeɾo/

Voorbeelden
Este bolso es de cuero verdadero, no es sintético.
Deze handtas is gemaakt van echt leer, hij is niet synthetisch.
La historia que me contaste no es verdadera.
Het verhaal dat je me vertelde is niet waar.
Es un hecho verdadero que el agua hierve a 100 grados Celsius.
Het is een waar feit dat water kookt bij 100 graden Celsius.
¿Crees que este collar es de oro verdadero?
Denk je dat deze ketting van echt goud is?
Vervoeging naar het Zelfstandig Naamwoord
Net als de meeste bijvoeglijke naamwoorden in het Spaans, verandert 'verdadero' om aan te sluiten bij het woord dat het beschrijft. Gebruik 'verdadero' voor mannelijke dingen, 'verdadera' voor vrouwelijke dingen, en voeg een 's' toe voor meervoud ('verdaderos', 'verdaderas').
Gebruik van 'verdadero' vs. 'verdad'
Fout: “La historia es verdadero.”
Correctie: La historia es verdadera. OF Es verdad. 'Verdadero' is een bijvoeglijk naamwoord, dus het moet overeenkomen met 'historia' (vrouwelijk). 'Verdad' is het zelfstandig naamwoord ('de waarheid'). Je kunt zeggen 'Het is waar' (Es verdad) of 'Het verhaal is waar' (La historia es verdadera).
reales
reh-AH-lehs/reˈales/

Voorbeelden
Necesitamos soluciones reales, no promesas vacías.
We hebben echte oplossingen nodig, geen lege beloften.
Las cifras reales del estudio fueron impactantes.
De werkelijke cijfers van de studie waren schokkend.
Verbuiging van het Bijvoeglijk Naamwoord
Als bijvoeglijk naamwoord moet 'reales' overeenkomen met het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft in zowel geslacht als getal. Omdat het eindigt op '-es', is het altijd meervoudig.
Het Gebruik van de Enkelvoudsvorm
Fout: “Los datos real.”
Correctie: Los datos reales. (In het Spaans is 'data' vaak meervoud, dus het bijvoeglijk naamwoord moet ook meervoud zijn, net als in het Nederlands bij 'de gegevens'.)
bien
/byen//ˈbjen/

Voorbeelden
La película es bien buena.
De film is echt goed.
Vives bien lejos de aquí.
Je woont erg ver van hier.
Llegamos bien temprano.
We kwamen echt vroeg aan.
Een sterker 'Muy'
Het gebruik van bien in plaats van muy voor een ander woord voegt vaak iets meer nadruk toe, vergelijkbaar met 'echt' zeggen in plaats van 'zeer'. Het komt veel voor in alledaagse gesprekken.
Plaatsing is Cruciaal
Fout: “La casa es grande bien.”
Correctie: La casa es bien grande.
auténtico
ow-TEN-tee-koh/awˈtentiko/

Voorbeelden
Este reloj es auténtico; lo compré en Suiza.
Dit horloge is authentiek; ik heb het in Zwitserland gekocht.
La comida tailandesa de este restaurante sabe muy auténtica.
Het Thaise eten in dit restaurant smaakt erg authentiek.
Necesitas ser más auténtico contigo mismo para ser feliz.
Je moet meer trouw zijn aan jezelf om gelukkig te zijn.
Verbuiging van het bijvoeglijk naamwoord
Als bijvoeglijk naamwoord moet 'auténtico' overeenkomen met het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft. Gebruik auténtico (mannelijk enkelvoud), auténtica (vrouwelijk enkelvoud), auténticos (mannelijk meervoud) of auténticas (vrouwelijk meervoud).
Verwarring tussen 'auténtico' en 'echt' (of 'werkelijk')
Fout: “Het gebruik van 'Es auténtico de verdad' (Het is authentiek van waarheid).”
Correctie: Aangezien 'auténtico' al 'echt' of 'waar' betekent, is het toevoegen van 'de verdad' (werkelijk/echt) overbodig. Zeg gewoon 'Es auténtico'.
pura
/POO-rah//ˈpu.ɾa/

Voorbeelden
Fue pura coincidencia que nos encontráramos allí.
Het was puur toeval dat we elkaar daar tegenkwamen.
Sintió una pura felicidad al ver a su hija.
Ze voelde absolute blijdschap toen ze haar dochter zag.
Emoties Versterken
Wanneer 'pura' als versterker wordt gebruikt, staat het vaak vóór het zelfstandig naamwoord (bijv. 'pura alegría') om de totaliteit van de emotie of kwaliteit te benadrukken.
legítimo
/leh-HEE-tee-moh//leˈxitimo/

Voorbeelden
Esta es una pintura legítima de Dalí.
Dit is een echt schilderij van Dalí.
Tienes un motivo legítimo para estar enojado.
Je hebt een wettige reden om boos te zijn.
Él es el heredero legítimo de la fortuna.
Hij is de wettige erfgenaam van het fortuin.
Het woord aanpassen aan wat je beschrijft
Aangezien dit een bijvoeglijk naamwoord is, moet je de uitgang aanpassen aan het zelfstandig naamwoord. Gebruik 'legítimo' voor mannelijke zaken (el oro legítimo) en 'legítima' voor vrouwelijke zaken (la duda legítima).
Legítimo vs. Legal
Fout: “Het gebruik van 'legal' wanneer je bedoelt dat iets authentiek of 'het echte werk' is.”
Correctie: Gebruik 'legítimo' voor authenticiteit. Hoewel 'legal' betekent dat het de wet volgt, impliceert 'legítimo' vaak dat het echt is of rechtmatig verdiend.
efectivo
eh-fek-TEE-voh/e.fekˈti.βo/

Voorbeelden
La nueva estrategia de ventas ha sido muy efectiva.
De nieuwe verkoopstrategie is zeer effectief geweest.
La cifra efectiva de asistentes fue de cien personas.
Het daadwerkelijke aantal aanwezigen was honderd mensen.
Necesitamos una solución más efectiva para este problema.
We hebben een effectievere oplossing nodig voor dit probleem.
Verbuiging van het bijvoeglijk naamwoord
Net als de meeste Spaanse bijvoeglijke naamwoorden moet 'efectivo' overeenkomen met het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft in zowel geslacht (mannelijk/vrouwelijk) als getal (enkelvoud/meervoud). Bijvoorbeeld: 'solución efectiva' (vrouwelijk enkelvoud) of 'resultados efectivos' (mannelijk meervoud). Dit is vergelijkbaar met hoe wij in het Nederlands 'een effectieve oplossing' of 'effectieve resultaten' zeggen.
Verwarring tussen bijvoeglijk naamwoord en zelfstandig naamwoord
Fout: “Het gebruiken van 'el efectivo' om 'de effectieve' te betekenen bij het beschrijven van een vrouwelijk zelfstandig naamwoord.”
Correctie: Gebruik altijd 'efectiva' als het zelfstandig naamwoord vrouwelijk is (bv. 'la técnica efectiva'). Het zelfstandig naamwoord 'el efectivo' betekent altijd 'contant geld'.
verdaderamente
/ber-da-de-ra-men-te//beɾðaðeɾaˈmente/

Voorbeelden
Ella es verdaderamente la mejor candidata para el puesto.
Zij is werkelijk de beste kandidaat voor de functie.
Verdaderamente, no pensé que fuera tan difícil.
Echt, ik dacht niet dat het zo moeilijk zou zijn.
El paisaje era verdaderamente espectacular después de la lluvia.
Het landschap was waarlijk spectaculair na de regen.
Vorming van bijwoorden
De meeste bijwoorden die eindigen op '-mente' worden gevormd door de vrouwelijke vorm van een bijvoeglijk naamwoord (zoals 'verdadera') te nemen en de uitgang '-mente' toe te voegen. Deze uitgang betekent 'op een [manier]' of 'op een [wijze]'.
Verwarring tussen bijvoeglijk naamwoord en bijwoord
Fout: “Het bijvoeglijk naamwoord gebruiken in plaats van het bijwoord: 'Esta tarea es verdadero difícil.'”
Correctie: Gebruik het bijwoord om een bijvoeglijk naamwoord of werkwoord aan te passen: 'Esta tarea es verdaderamente difícil.' (Deze taak is werkelijk moeilijk.)
veras
/beh-ras//'be.ɾas/

Voorbeelden
¿De veras te vas a mudar a Japón?
Ga je echt naar Japan verhuizen?
De veras, no sé dónde dejé mis llaves.
Echt, ik weet niet waar ik mijn sleutels heb gelaten.
Gracias, de veras. Me ayudaste mucho.
Dank je wel, werkelijk. Je hebt me enorm geholpen.
Een Vaste Uitdrukking
De uitdrukking 'de veras' is een vaste uitdrukking. Het verschijnt altijd met 'de' ervoor en 'veras' in het meervoud, zelfs als je over één ding praat. Zie het als één vast woord.
literalmente
lee-teh-rahl-MEHN-teh/liteɾalˈmente/

Voorbeelden
Literalmente morí de la vergüenza cuando me caí.
Ik stier letterlijk van schaamte toen ik viel (betekent: ik was extreem beschaamd).
Estaba tan ocupado que, literalmente, no tuve tiempo de comer.
Ik had het zo druk dat ik letterlijk geen tijd had om te eten (betekent: ik had echt geen tijd).
Hyperbolisch gebruik
In informeel taalgebruik verliest 'literalmente' vaak zijn strikte betekenis en wordt het simpelweg gebruikt om een gevoel of situatie te overdrijven, net als de Nederlandse tegenhanger 'letterlijk'.
Verwarring tussen letterlijk en figuurlijk gebruik
Fout: “¿Vas a explotar literalmente?”
Correctie: Dit gebruik is prima als je bedoelt dat het schokkend was, maar onthoud dat 'ontploffen' meestal niet letterlijk is. Als je bedoelt 'echt boos', zeg dan 'Estás a punto de explotar de rabia.'
Verwarring tussen 'real' en 'verdadero'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.











