Hoe zeg je "oprecht" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “oprecht” is “honesto” — gebruik 'honesto' als je het hebt over iemands karaktereigenschap van eerlijkheid, betrouwbaarheid en het niet liegen, vooral met betrekking tot intenties of gevoelens.
honesto
oh-NES-tohoˈnesto

Voorbeelden
Mi hermano es muy honesto y nunca miente.
Mijn broer is erg eerlijk en liegt nooit.
¿Puedes darme tu opinión honesta sobre este vestido?
Kun je me je eerlijke mening over deze jurk geven?
Necesitamos un gobierno honesto que trabaje para el pueblo.
We hebben een eerlijke overheid nodig die voor de mensen werkt.
Geslacht en Getal
Omdat 'honesto' een bijvoeglijk naamwoord is, moet het overeenkomen met het zelfstandig naamwoord waarnaar het verwijst in geslacht (mannelijk/vrouwelijk) en getal (enkelvoud/meervoud): 'un hombre honesto,' 'una mujer honesta,' 'unos chicos honestos,' 'unas chicas honestas'.
ESTAR gebruiken in plaats van SER
Fout: “Soy honesto (Ik ben eerlijk) vs. Estoy honesto (Onjuist).”
Correctie: Gebruik altijd 'ser' (Soy, Eres, Es, etc.) met 'honesto', omdat eerlijkheid wordt beschouwd als een permanent onderdeel van iemands karakter, niet als een tijdelijke stemming of toestand.
sincero
sin-CEH-rohsinˈse.ɾo

Voorbeelden
Mi abuela siempre fue una persona muy sincera.
Mijn grootmoeder was altijd een heel oprecht persoon.
Te doy mi opinión más sincera sobre el proyecto.
Ik geef je mijn meest eerlijke mening over het project.
Aunque la verdad era dolorosa, agradeció que el doctor fuera sincero.
Hoewel de waarheid pijnlijk was, waardeerde hij dat de dokter waarheidsgetrouw was.
Naamvallen van het bijvoeglijk naamwoord
Als bijvoeglijk naamwoord moet 'sincero' van uitgang veranderen om aan te sluiten bij het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft. Gebruik '-a' voor vrouwelijke zelfstandige naamwoorden (sincera) en voeg '-s' toe voor meervoudige zelfstandige naamwoorden (sinceros/sinceras).
Gebruik van 'Ser'
Dit woord wordt bijna altijd gekoppeld aan het werkwoord 'ser' (zijn), omdat het een fundamentele eigenschap of persoonlijkheidstrek beschrijft: 'Ella es sincera' (Zij is oprecht).
Vergeten van de vrouwelijke vorm
Fout: “La profesora es sincero.”
Correctie: La profesora es sincera. (Omdat 'profesora' vrouwelijk is, moet het bijvoeglijk naamwoord eindigen op -a.)
francamente
FRAHN-kah-MEHN-tayfɾaŋkaˈmente

Voorbeelden
Francamente, creo que la película fue aburrida.
Eerlijk gezegd, ik vond de film saai.
Dime francamente lo que piensas de mi idea, no quiero mentiras.
Vertel me oprecht wat je van mijn idee vindt; ik wil geen leugens.
Para ser sincero, francamente no esperaba un resultado tan bueno.
Om oprecht te zijn, eerlijk gezegd had ik zo'n goed resultaat niet verwacht.
Bijwoorden die eindigen op -mente
De meeste Spaanse bijwoorden die beschrijven hoe iets wordt gedaan, eindigen op '-mente.' Ze worden gevormd door de vrouwelijke vorm van een bijvoeglijk naamwoord (zoals 'franca') te nemen en er '-mente' aan toe te voegen. Ze blijven altijd hetzelfde, ongeacht wie er spreekt of hoeveel mensen erbij betrokken zijn.
Plaatsing is flexibel
Fout: “Alleen 'francamente' aan het begin van de zin gebruiken.”
Correctie: Hoewel het gebruikelijk is aan het begin, kun je het na het werkwoord plaatsen voor nadruk: 'Me lo dijo francamente.' (Hij zei het me eerlijk.)
sinceramente
sin-seh-ra-MEN-taysinθeˈɾamente

Voorbeelden
Sinceramente, creo que fue un error.
Eerlijk gezegd, ik denk dat het een vergissing was.
Te agradezco sinceramente por venir a la fiesta.
Ik dank u oprecht voor uw komst naar het feest.
Si me preguntas sinceramente, no me gusta su nueva canción.
Als je het mij eerlijk vraagt, vind ik zijn nieuwe nummer niet leuk.
Vorming van bijwoorden
Spaanse bijwoorden eindigen vaak op '-mente.' Je vormt ze door de vrouwelijke vorm van een bijvoeglijk naamwoord (sincera) te nemen en er '-mente' aan toe te voegen. Deze uitgang is vergelijkbaar met het toevoegen van '-lijk' of '-s' aan een bijvoeglijk naamwoord in het Nederlands (bv. eerlijk -> eerlijkerwijs, hoewel '-lijk' de meest directe equivalent is voor de functie).
Plaatsing
Bijwoorden van wijze staan meestal na het werkwoord dat ze beschrijven (Te agradezco sinceramente) of aan het begin van de zin als ze de hele gedachte modificeren (Sinceramente, creo...).
Verwarring met Nederlandse accenten
Fout: “Nederlandstalige leerders kunnen soms proberen een klemtoonaccent te plaatsen, zoals ze dat in het Nederlands gewend zijn bij samengestelde woorden, maar de regel is dat *sinceramente* geen geschreven accentteken heeft, omdat de klemtoon op de 'ra' valt (sin-ce-RA-men-te).”
franco
frán-koˈfɾaŋ.ko

Voorbeelden
Para serte franco, no me gustó nada la película.
Om eerlijk tegen je te zijn, vond ik de film helemaal niet leuk.
Ella es una persona muy franca, siempre dice exactamente lo que piensa.
Zij is een heel oprecht persoon; ze zegt altijd precies wat ze denkt.
Naamvallen en Overeenkomst (Adjectief)
Net als de meeste Spaanse bijvoeglijke naamwoorden, moet 'franco' overeenkomen met het geslacht en getal van de persoon of zaak waarnaar het verwijst: 'un hombre franco' (een eerlijke man) versus 'una mujer franca' (een eerlijke vrouw). Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands 'een eerlijke man' en 'een eerlijke vrouw' zeggen, hoewel Spaans een duidelijker verbuiging heeft voor mannelijk/vrouwelijk.
cordial
kor-dee-AHLkoɾˈðjal

Voorbeelden
El recepcionista nos dio una bienvenida muy cordial.
De receptionist heette ons zeer hartelijk welkom.
Es fundamental mantener un ambiente cordial en la oficina.
Het is essentieel om een vriendelijke sfeer op kantoor te handhaven.
Le envío un cordial saludo y mi más sincero agradecimiento.
Ik stuur je een hartelijke groet en mijn oprechte dank.
Eén vorm voor iedereen
Dit woord blijft hetzelfde, of je nu een man of een vrouw beschrijft. Bijvoorbeeld: 'un hombre cordial' en 'una mujer cordial'.
Plaatsing van het bijvoeglijk naamwoord
Meestal komt 'cordial' na het zelfstandig naamwoord dat je beschrijft om het meest natuurlijk te klinken, zoals in 'un saludo cordial'.
Cordial vs. Amigo
Fout: “Gebruiken voor beste vrienden.”
Correctie: Gebruik 'cordial' voor professionele of beleefde vriendelijkheid. Voor goede vrienden gebruik je 'cariñoso' of 'amigable'.
sentido
sen-TEE-dohsenˈti.ðo

Voorbeelden
Fue un discurso muy sentido y emocionante.
Het was een zeer oprechte en emotionele toespraak.
Ella está muy sentida contigo porque no la llamaste.
Zij is erg gekwetst op je omdat je haar niet hebt gebeld.
Mis más sentidas condolencias.
Mijn oprechte deelneming.
Een Woord Dat Beschrijft
'Sentido' is het voltooid deelwoord van het werkwoord 'sentir' (voelen). Dit betekent dat het als bijvoeglijk naamwoord gebruikt kan worden om een zelfstandig naamwoord te beschrijven. Omdat het een bijvoeglijk naamwoord is, moet het veranderen om overeen te komen met het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft: 'un discurso sentido' (een oprechte toespraak) maar 'una carta sentida' (een oprechte brief).
Het Vergeten van de Uitgang Aan te Passen
Fout: “Mi amiga está muy sentido.”
Correctie: Mi amiga está muy sentida. Omdat 'amiga' vrouwelijk is, moet het bijvoeglijk naamwoord 'sentida' ook vrouwelijk zijn.
auténtica
Voorbeelden
Su personalidad es muy auténtica, siempre dice lo que piensa.
Haar persoonlijkheid is heel oprecht/trouw aan zichzelf; ze zegt altijd wat ze denkt.
natural
nah-too-RAHLna.tuˈɾal

Voorbeelden
Admiro su forma de actuar tan natural y sin poses.
Ik bewonder haar zeer natuurlijke en ongedwongen manier van acteren.
Su talento es tan natural que parece que no necesita practicar.
Zijn talent is zo moeiteloos dat het lijkt alsof hij niet hoeft te oefenen.
genuino
heh-nwee-nohxeˈnwino

Voorbeelden
Esta chaqueta está hecha de cuero genuino.
Deze jas is gemaakt van echt leer.
Ella mostró un interés genuino por aprender sobre mi cultura.
Ze toonde oprecht interesse om over mijn cultuur te leren.
Es difícil encontrar a alguien tan genuino en este negocio.
Het is moeilijk om iemand te vinden die zo oprecht is in deze branche.
Gelijk aan het zelfstandig naamwoord
Omdat dit woord een bijvoeglijk naamwoord is, moet het overeenkomen met het geslacht van het woord dat het beschrijft. Gebruik 'genuino' voor mannelijke woorden (el cuero) en 'genuina' voor vrouwelijke woorden (la joya).
Plaatsing
Meestal komt 'genuino' na het woord dat het beschrijft (bijv. 'un diamante genuino'). Als je het voor het zelfstandig naamwoord plaatst, klinkt het poëtischer of benadrukt het de kwaliteit.
Gebruik van 'genuino' voor de gezondheid van mensen
Fout: “Me siento genuino hoy.”
Correctie: Me siento bien hoy.
vero
BEH-rohˈbeɾo

Voorbeelden
Él es un amigo vero.
Hij is een oprechte vriend.
Buscaban el vero sentido de la vida en los libros antiguos.
Ze zochten de ware betekenis van het leven in oude boeken.
No es una leyenda, es un suceso vero.
Het is geen legende; het is een ware gebeurtenis.
Geslachtsovereenkomst
Net als de meeste bijvoeglijke naamwoorden verandert dit woord van uitgang om bij het zelfstandig naamwoord te passen: 'un hecho vero' (een feit) maar 'una historia vera' (een waar verhaal).
Positie in zinnen
In poëzie komt dit woord vaak vóór het zelfstandig naamwoord om eleganter te klinken, zoals 'su vera imagen' (zijn ware beeld).
Verwarring met een werkwoord
Fout: “Yo vero la televisión.”
Correctie: Yo veo la televisión. 'Vero' is een oud bijvoeglijk naamwoord dat 'echt' betekent, terwijl 'veo' 'ik zie' betekent.
Modern gebruik
Fout: “Het gebruik van 'vero' in alledaagse gesprekken.”
Correctie: Gebruik in plaats daarvan 'verdadero'. 'Vero' klinkt alsof je uit een 500 jaar oud boek leest.
Het verschil tussen 'sincero' en 'honesto'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.









