Hoe zeg je "letterlijk" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “letterlijk” is “literalmente” — gebruik 'literalmente' wanneer je bedoelt dat iets precies zo is als het gezegd of geschreven is, zonder enige afwijking of interpretatie.
literalmente
lee-teh-rahl-MEHN-tehliteɾalˈmente

Voorbeelden
El documento debe ser traducido literalmente para que sea legal.
Het document moet letterlijk vertaald worden om legaal te zijn.
Siga las instrucciones literalmente y no habrá errores.
Volg de instructies exact op, dan zullen er geen fouten zijn.
Vorming van bijwoorden
De meeste Spaanse bijwoorden die beschrijven 'hoe' iets wordt gedaan, worden gevormd door de uitgang '-mente' toe te voegen aan de vrouwelijke vorm van een bijvoeglijk naamwoord (in dit geval: 'literal' + '-mente'). Dit is vergelijkbaar met de Nederlandse uitgang '-lijk' (zoals in 'werkelijk'), maar de Spaanse vorming is regelmatiger.
estricto
es-TREEK-tohesˈtrikto

Voorbeelden
Mi padre es muy estricto con la hora de volver a casa.
Mijn vader is erg streng wat betreft de tijd dat ik thuis moet zijn.
Para perder peso, ella sigue una dieta muy estricta.
Om af te vallen, volgt ze een heel streng dieet.
En sentido estricto, esa no es la respuesta correcta.
In letterlijke zin is dat niet het juiste antwoord.
Verandering voor geslacht
Dit woord moet overeenkomen met het woord waarnaar het verwijst. Gebruik 'estricto' voor mannelijke woorden zoals 'padre' en 'estricta' voor vrouwelijke woorden zoals 'regla'.
Plaatsing
Meestal plaats je 'estricto' direct na het zelfstandig naamwoord dat je beschrijft, zoals 'un profesor estricto' (een strenge leraar).
Streng vs. Strak
Fout: “Llevo unos pantalones muy estrictos.”
Correctie: Llevo unos pantalones muy apretados. Gebruik 'estricto' voor gedrag of regels; gebruik 'apretado' voor kleding die te klein is.
propiamente
pro-pya-MEN-tepɾopjaˈmente

Voorbeelden
Esto no es un bosque propiamente dicho, sino un parque grande.
Striker genomen is dit geen bos, maar een groot park.
Para hablar propiamente, tendríamos que analizar los datos primero.
Om nauwkeurig te spreken, zouden we de gegevens eerst moeten analyseren.
La película no es de terror propiamente, es más un suspenso.
De film is niet strikt genomen horror; het is meer een thriller.
De '-mente' Uitgang
Dit woord wordt gevormd door '-mente' toe te voegen aan het bijvoeglijk naamwoord 'propia'. In het Spaans is dit de standaardmanier om een beschrijvend woord om te zetten in een woord dat een actie beschrijft, vergelijkbaar met het toevoegen van '-lijk' in het Nederlands.
Plaatsing voor nadruk
Wanneer je een definitie wilt verduidelijken, volgt 'propiamente' meestal het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft, vaak in combinatie met 'dicho' (gezegd).
Gebruik het niet voor 'Goed Gedrag'
Fout: “No te portaste propiamente.”
Correctie: No te portaste bien.
Literalmente vs. Estricto
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


