Inklingo

mesero

meh-SEH-roh/meˈseɾo/

mesero betekent ober in het Spaans (een persoon die eten en drinken serveert in een restaurant).

ober

Ook: bediening
Latin AmericaSpainArgentina
Een vriendelijke ober in uniform met een zilveren dienblad met een glas sap en een bord eten.

📝 In Actie

El mesero trae la cuenta.

A1

De ober brengt de rekening.

El mesero fue muy amable con nosotros.

A2

De ober was erg vriendelijk voor ons.

Le pregunté al mesero si el plato era picante.

B1

Ik vroeg de ober of het gerecht pittig was.

Woordverbindingen

Synoniemen

  • camarero (ober (gebruikelijk in Spanje))
  • mozo (ober (gebruikelijk in Argentinië en Uruguay))

Antoniemen

Veelvoorkomende Collocaties

  • llamar al meserode ober roepen
  • propina para el meserofooi voor de ober
  • buen meserogoede ober

Vertaal naar het Spaans

Woorden die vertaald worden als "mesero" in het Spaans:

bedieningober

✏️ Snelle oefening

Snelle Quiz: mesero

Vraag 1 van 3

Als je in Mexico bent en je ober wilt roepen, welk woord is dan het meest geschikt?

📚 Meer bronnen

👥 Woordfamilie
mesa(tafel)Zelfstandig naamwoord
mesera(serveerster)Zelfstandig naamwoord
mesita(kleine tafel)Zelfstandig naamwoord
mesón(herberg of grote tafel)Zelfstandig naamwoord
🎵 Rijmwoorden
📚 Etymologie

Afgeleid van het Spaanse woord 'mesa' (tafel), dat afkomstig is van het Latijnse 'mensa'. De uitgang '-ero' wordt toegevoegd om een persoon aan te duiden wiens beroep verband houdt met dat object.

Eerste vermelding: 16th century

Cognaten (Verwante woorden)

Portuguese: mesa

💡 Beheers Spaans

Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!

Veelgestelde Vragen

Wordt 'mesero' in Spanje gebruikt?

Over het algemeen niet. In Spanje wordt het woord 'camarero' gebruikt. 'Mesero' is specifiek voor Latijns-Amerika.

Wat is het verschil tussen 'mesero' en 'mozo'?

Beide betekenen 'ober', maar 'mesero' wordt gebruikt in Mexico en Colombia, terwijl 'mozo' de voorkeursterm is in Argentinië en Uruguay.

Is het onbeleefd om iemand 'mesero' te noemen?

Het is niet technisch onbeleefd, maar in veel culturen wordt het als beleefder beschouwd om 'joven', 'señor' of 'señorita' te gebruiken om hun aandacht te trekken.