Inklingo

Hoe zeg je "ober" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord vooroberis camarerodit is de meest algemene en wijdverspreide term voor ober in Spanje en veel Latijns-Amerikaanse landen. Gebruik dit woord in de meeste situaties in restaurants en bars.

Dutch → Spaans

camarero

kah-mah-REH-rohkamaˈɾeɾo

nounA1general
Dit is de meest algemene en wijdverspreide term voor ober in Spanje en veel Latijns-Amerikaanse landen. Gebruik dit woord in de meeste situaties in restaurants en bars.
Een lachende man gekleed als ober, met een wit overhemd en zwart vest, die een zilveren dienblad met een afgedekt gerecht vasthoudt, staand in een eenvoudige restaurantsetting.

Voorbeelden

Disculpe, camarero, ¿me trae la cuenta, por favor?

Excuseer mij, ober, zou u mij alstublieft de rekening willen brengen?

El camarero fue muy atento y nos recomendó un vino excelente.

De ober was erg attent en raadde een uitstekende wijn aan.

¿Dónde está el camarero? Necesitamos pedir más pan.

Waar is de ober? We moeten meer brood bestellen.

Geslachtsovereenkomst

Vergeet niet 'la camarera' te gebruiken als u naar een vrouwelijke serveerster verwijst, en 'el camarero' voor een mannelijke ober. In het Nederlands is 'ober' vaak onzijdig, maar het Spaanse systeem vereist dit onderscheid.

Aandacht trekken

Fout:Het gebruik van '¡Oye!' (Hé!) om de aandacht van de ober te trekken.

Correctie: Het is veel beleefder om 'Disculpe' (Pardon/Excuseer mij) of 'Perdón' (Pardon) te zeggen voordat u 'camarero' zegt. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'Meneer/Mevrouw' of 'Pardon'.

mesero

meh-SEH-rohmeˈseɾo

nounA1general
Deze term wordt voornamelijk gebruikt in Latijns-Amerika, vooral in Mexico. Hoewel het ook 'ober' betekent, is 'camarero' in Spanje gebruikelijker.
Een vriendelijke ober in uniform met een zilveren dienblad met een glas sap en een bord eten.

Voorbeelden

El mesero trae la cuenta.

De ober brengt de rekening.

El mesero fue muy amable con nosotros.

De ober was erg vriendelijk voor ons.

Le pregunté al mesero si el plato era picante.

Ik vroeg de ober of het gerecht pittig was.

Mannelijk vs. Vrouwelijk

Dit woord wordt gebruikt voor een mannelijke ober. Als je het over een vrouwelijke bediening hebt, verander je de 'o' in een 'a' om er 'mesera' van te maken.

Het lidwoord 'el'

In het Spaans heb je bijna altijd het lidwoord 'el' (de) nodig voor 'mesero' als je over hem praat, zelfs als je in het Nederlands 'de' niet zou gebruiken.

Het verkeerde woord gebruiken in Spanje

Fout:Een ober 'mesero' noemen in Madrid.

Correctie: Gebruik 'camarero' in Spanje; 'mesero' wordt voornamelijk gebruikt in Mexico en Latijns-Amerika.

mozo

MO-soˈmoso

nounA2informal
Dit woord wordt vooral gebruikt in Spanje, met name in informelere settings zoals cafés en bars, en kan soms ook een jongere ober aanduiden.
Een ober in een wit overhemd en zwarte schort met een dienblad met een glas water.

Voorbeelden

¡Mozo! ¿Nos trae la cuenta, por favor?

Ober! Kunt u ons alstublieft de rekening brengen?

El mozo nos recomendó el vino de la casa.

De ober raadde ons de huiswijn aan.

Trabajó como mozo durante todo el verano para ahorrar dinero.

Hij werkte de hele zomer als ober om geld te sparen.

Gebruik als aanspreekvorm

In landen als Argentinië is het volkomen beleefd om '¡Mozo!' te zeggen om de aandacht van een ober te trekken, terwijl het op andere plaatsen wat ouderwets kan klinken.

Geslacht en uitgangen

Dit woord eindigt op 'o' omdat het verwijst naar een mannelijke ober. Als de bediening vrouwelijk is, verander je het in 'moza'.

Regionale verwarring

Fout:Het gebruik van 'mozo' voor een ober in Mexico-Stad.

Correctie: Gebruik 'mesero' in Mexico; 'mozo' wordt daar vaak gebruikt voor een huishoudelijk bediende of onderhoudsmedewerker, wat verwarrend kan klinken.

servidor

ser-vee-DORser.βiˈðoɾ

nounA2formal
Dit is een formelere en minder gebruikelijke term, die ook 'dienaar' kan betekenen. Het wordt zelden gebruikt in de dagelijkse spreektaal voor een ober.
Een lachende ober in uniform en schort, balancerend met een dienblad met een afgedekt gerecht in een restaurantsetting.

Voorbeelden

El servidor de la cafetería es muy amable.

De ober van het café is erg vriendelijk.

¿Podría llamar a un servidor para pedir la cuenta?

Zou ik een bediende kunnen roepen om de rekening te vragen?

Geslachtsopmerking

Onthoud dat 'servidor' de mannelijke vorm is. Als je naar een vrouw verwijst, verandert het woord in 'servidora'.

Camarero vs. Mesero

De meest voorkomende verwarring is tussen 'camarero' en 'mesero'. Onthoud dat 'camarero' de standaardterm is in Spanje, terwijl 'mesero' meer in Latijns-Amerika wordt gebruikt. Als je twijfelt, gebruik dan 'camarero'.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.