muera
“muera” betekent “moge sterven” in het Spaans (aanvoegende wijs: het uiten van een wens of twijfel over een derde persoon).
moge sterven, sterf niet
Ook: zou moeten sterven
📝 In Actie
Es terrible que un niño muera de hambre en el mundo.
B1Het is verschrikkelijk dat een kind mag sterven van de honger in de wereld.
Dudo que el árbol muera, es muy fuerte.
B2Ik betwijfel of de boom zal sterven, hij is erg sterk.
¡No muera usted, doctor! Lo necesitamos.
A2Sterf niet, dokter! We hebben u nodig. (Formeel gebod)
Ojalá que esta vieja tradición nunca muera.
B1Hopelijk sterft deze oude traditie nooit uit.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Vertaal naar het Spaans
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: muera
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'muera' correct om een wens uit te drukken?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Komt van het Latijnse werkwoord *morī*, wat 'sterven' betekent. De stamwisseling (o naar ue) ontwikkelde zich natuurlijk door de eeuwen heen naarmate het woord evolueerde naar het Spaans.
Eerste vermelding: Pre-Classical Spanish (Old Spanish)
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Waarom is het 'muera' en niet 'mora'?
Het werkwoord *morir* is onregelmatig. In de tegenwoordige tijd verandert de 'o' in de stam in 'ue' in de meeste vormen (zoals 'muere' en 'muera'). Dit heet een stamwisseling, een zeer veelvoorkomende onregelmatigheid in Spaanse werkwoorden, vergelijkbaar met hoe sommige Nederlandse werkwoorden klinkers wisselen in de tegenwoordige tijd.
Gaat 'muera' altijd over letterlijk sterven?
Nee. Het wordt vaak figuurlijk gebruikt om te betekenen 'ophouden te bestaan', 'stoppen' of 'eindigen'. Bijvoorbeeld, 'Espero que la tradición no muera' betekent 'Ik hoop dat de traditie niet uitsterft/eindigt.'