olvidé
ol-vee-DEH
/ol.βiˈðe/
Snelle Referentie
📝 In Actie
¡Lo siento! Olvidé completamente tu cumpleaños.
A1Het spijt me! Ik was je verjaardag helemaal vergeten.
Salí de la casa tan rápido que olvidé mis llaves.
A2Ik vertrok zo snel van huis dat ik mijn sleutels vergat.
Olvidé el asunto después de que terminamos la reunión.
B1Ik vergat het probleem nadat we de vergadering hadden afgerond.
💡 Grammaticapunten
Actie in het Verleden
'Olvidé' gebruikt de pretérito tense, wat betekent dat de daad van het vergeten op een specifiek, afgebakend moment plaatsvond en voltooid is. Dit is vergelijkbaar met de voltooid verleden tijd of de onvoltooid verleden tijd in het Nederlands, afhankelijk van de context, maar de pretérito duidt altijd op een afgeronde gebeurtenis.
Focus op het Onderwerp ('Ik')
Aangezien dit de 'yo'-vorm is, is de spreker direct verantwoordelijk voor het vergeten (bijv. 'ik vergat de sleutels'). Dit komt overeen met de Nederlandse 'ik'-vorm.
❌ Veelgemaakte Fouten
Het Imperfecto gebruiken
Fout: “Het gebruiken van 'olvidaba' als je 'ik vergat' bedoelt als eenmalige gebeurtenis.”
Correctie: Gebruik 'olvidé' voor een enkel, plotseling moment van vergeten. 'Olvidaba' zou betekenen 'ik vergat regelmatig' of 'ik was aan het vergeten', vergelijkbaar met de Nederlandse onvoltooid verleden tijd voor gewoontes.
⭐ Gebruikstips
Transitief Gebruik is Gangbaar
Gebruik 'olvidé [ding]' direct wanneer de sleutels/het boek/de datum uit je hoofd zijn geglipt: 'Olvidé el libro.' (Ik vergat het boek.) Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'Ik vergat het boek'.
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: olvidé
Vraag 1 van 1
Welke zin gebruikt 'olvidé' correct om een enkele, voltooide actie te beschrijven?
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
📚 Meer bronnen
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'olvidé' en 'me olvidé'?
'Olvidé' (ik vergat) wordt gebruikt wanneer het duidelijk is dat jij iets bent vergeten: 'Olvidé el nombre.' (Ik vergat de naam.) 'Me olvidé' (of 'Me olvidé de') benadrukt de plotselinge gebeurtenis van het vergeten, vaak implicerend dat het per ongeluk was: 'Me olvidé de la reunión.' (Ik vergat de vergadering.) Beide zijn zeer gebruikelijk en vaak uitwisselbaar in informeel taalgebruik, maar 'olvidé' is eenvoudiger en verwijst direct naar het vergeten voorwerp, net als in het Nederlands 'Ik vergat de naam' versus 'Ik vergat aan de vergadering te denken'.
Hoe zeg ik 'I was forgetting'?
Voor een voortdurende of gewoonlijke actie van vergeten in het verleden, gebruik je de imperfecto tense: 'olvidaba'. Bijvoorbeeld: 'Siempre olvidaba las fechas importantes' (Ik vergat altijd belangrijke data).