pareció
pah-reh-SEE-oh
/paɾeˈθjo/
Het kind beschrijft een indruk, waarbij wordt geïllustreerd hoe de wolk op hen 'leek' (pareció).
pareció(Werkwoord)
het leek
?bij het beschrijven van een indruk of mening
,hij/zij/u (formeel) leek
?bij het beschrijven van hoe een persoon overkwam of zich voelde
het verscheen
?referring to an observation
📝 In Actie
La película no le pareció muy interesante a mi hermano.
A2De film leek mijn broer niet erg interessant.
¿Qué te pareció la cena anoche? Estaba deliciosa.
A2Wat vond je van het eten gisteravond? Het was heerlijk.
Cuando lo vi, me pareció que estaba enfermo.
B1Toen ik hem zag, leek het alsof hij ziek was.
💡 Grammaticapunten
Gebruik van 'Pareció' voor Indrukken uit het Verleden
Aangezien 'pareció' een enkele, voltooide actie in het verleden is, gebruik je het wanneer je een specifieke, onmiddellijke indruk beschrijft die je op één moment had: 'Me pareció una broma' (Het leek me een grap).
De 'c' naar 'zc' Verandering
Het basiswerkwoord 'parecer' is alleen licht onregelmatig in de 'yo'-vorm van de tegenwoordige tijd (parezco) en in de speciale vormen die voor wensen worden gebruikt (subjunctief). Maar 'pareció' (onvoltooid verleden tijd) is regelmatig.
❌ Veelgemaakte Fouten
Verwarring tussen Onvoltooid Verleden Tijd (Pretérito) en Imperfectum
Fout: “Het gebruik van 'parecía' terwijl je 'pareció' bedoelt.”
Correctie: Gebruik 'pareció' (pretérito) voor een specifiek, kort moment van besef ('Het leek goed toen ik het voor het eerst zag'). Gebruik 'parecía' (imperfectum) voor een continue of gebruikelijke gevoelens ('Het leek altijd goed').
⭐ Gebruikstips
Meningen Uiten
Om naar een mening in het verleden te vragen, gebruik je '¿Qué te pareció...?' (Wat vond je van...?). Dit is heel natuurlijk en gebruikelijk.

De vos 'verscheen' (pareció) plotseling in de open plek, wat een fysieke verschijning illustreert.
pareció(Werkwoord)
hij/zij/het verscheen
?plotseling opduiken of materialiseren
hij/zij/het dook op
?when someone arrived unexpectedly
📝 In Actie
El mago hizo un gesto y el ramo de flores pareció de la nada.
B1De goochelaar maakte een gebaar en het boeket bloemen verscheen uit het niets.
Después de horas de búsqueda, el documento perdido pareció en su escritorio.
B2Na uren zoeken verscheen het verloren document op zijn bureau.
💡 Grammaticapunten
Letterlijke Verschijning
In deze context beschrijft 'pareció' meestal iets dat plotseling in het zicht komt. Het is vergelijkbaar met 'apareció' (verscheen), maar klinkt soms iets formeler of beschrijvender.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: pareció
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'pareció' om een subjectieve mening uit te drukken?
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
📚 Meer bronnen
Veelgestelde Vragen
Waarom wordt 'parecer' soms vertaald als 'to seem' en soms als 'to look like'?
De kerngedachte is 'verschijnen'. Wanneer het alleen wordt gebruikt (zoals 'pareció'), betekent het 'het leek' (een indruk). Wanneer het reflexief met 'se' wordt gebruikt ('se pareció a'), betekent het 'het maakte zich gelijkend op', wat de manier is om 'lijken op' of 'overeenkomen met' te zeggen.
Wat is het verschil tussen 'pareció' en 'parecía'?
'Pareció' (pretérito) verwijst naar een enkel, voltooid moment in het verleden ('Op dat moment leek het vreemd'). 'Parecía' (imperfectum) verwijst naar iets dat continu of gewoonlijk waar leek ('Het leek altijd vreemd').