pasión
“pasión” betekent “passie” in het Spaans. Het heeft 3 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
passie, enthousiasme
Ook: hobby
📝 In Actie
Mi mayor pasión es viajar por Latinoamérica.
A2Mijn grootste passie is reizen door Latijns-Amerika.
Puso mucha pasión en el proyecto y lo terminó a tiempo.
B1Ze stak veel enthousiasme in het project en rondde het op tijd af.
El fútbol es la pasión de mi vida.
A1Voetbal is de passie van mijn leven.
passie, gloed

📝 In Actie
La pasión entre ellos era evidente para todos.
B1De passie tussen hen was voor iedereen duidelijk.
Fue un romance lleno de pasión y celos.
B2Het was een romance vol passie en jaloezie.
Het Lijden
Ook: lijden
📝 In Actie
Se leyó el relato de la Pasión durante la misa del Viernes Santo.
C1Het verslag van het Lijden werd gelezen tijdens de Goede Vrijdagmis.
La película trata sobre la Pasión de Cristo.
B2De film gaat over het Lijden van Christus.
Vertaal naar het Spaans
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: pasión
Vraag 1 van 1
Welke zin gebruikt 'pasión' om een hobby of intense interesse aan te duiden, en niet romantische liefde of religieus lijden?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
🎵 Rijmwoorden▼
📚 Etymologie▼
Het woord komt rechtstreeks van het Latijnse zelfstandig naamwoord *passio*, wat 'lijden' of 'verdragen' betekende. Na verloop van tijd evolueerde deze betekenis van intense pijn naar elke intense, krachtige emotie, inclusief liefde en enthousiasme.
Eerste vermelding: 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
¿Por qué 'pasión' es femenino si termina en -ón?
De meeste Spaanse zelfstandige naamwoorden die eindigen op -ión (zoals *canción*, *nación*, *ocasión*) zijn vrouwelijk. Dit is een veelvoorkomend patroon voor woorden die afkomstig zijn van vrouwelijke Latijnse zelfstandige naamwoorden die eindigden op *-io* of *-ionis*.
How do I say 'I am passionate about' something?
De meest natuurlijke manier is om het verwante werkwoord 'apasionar' te gebruiken in een constructie die lijkt op 'gustar': 'Me apasiona el cine' (Cinema maakt mij gepassioneerd / Ik ben gepassioneerd over cinema). Dit is anders dan het Nederlandse 'Ik ben gepassioneerd door cinema', waar 'zijn' gebruikt wordt.


