Inklingo

Hoe zeg je "lijden" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorlijdenis sufrirgebruik 'sufrir' voor algemene fysieke of emotionele pijn, of voor het oplopen van schade en verlies..

Dutch → Spaans

sufrir

/soo-FREER//suˈfɾiɾ/

WerkwoordB1 / B2Neutraal
Gebruik 'sufrir' voor algemene fysieke of emotionele pijn, of voor het oplopen van schade en verlies.
Een klein, eenvoudig kind dat op de grond zit met een traan die over zijn wang rolt, terwijl het zijn knie vasthoudt, wat fysieke of emotionele pijn illustreert.

Voorbeelden

Mi abuelo sufrió mucho después de la operación.

Mijn opa heeft veel geleden na de operatie.

Ella sufre de insomnio crónico.

Zij lijdt aan chronische slapeloosheid.

No quiero que sufras por mi culpa.

Ik wil niet dat jij om mij lijdt.

La empresa sufrió grandes pérdidas este trimestre.

Het bedrijf heeft dit kwartaal grote verliezen geleden.

Sufrir versus Padecer

Beide betekenen 'lijden', maar 'padecer' duidt vaak op het lijden aan een specifieke, meestal chronische, aandoening of ziekte, terwijl 'sufrir' algemener is. In het Nederlands gebruiken we vaak 'lijden aan' voor beide, maar 'padecer' klinkt formeler.

Niet-menselijke onderwerpen

In deze context is het onderwerp dat 'sufrir' uitvoert vaak een levenloos object, zoals 'el puente' (de brug) of 'la economía' (de economie). Dit komt overeen met het Nederlandse gebruik van 'ondergaan' of 'lijden' bij abstracte zaken.

Gebruik van 'de' bij direct lijden

Fout:Sufro el dolor.

Correctie: Sufro de dolor. (De voorzetsel 'de' wordt vaak gebruikt als het gaat om de bron of de toestand waar men onder lijdt, vergelijkbaar met het Nederlandse 'lijden aan'.)

Verwarring met 'soportar'

Fout:El puente sufrió el peso.

Correctie: El puente soportó el peso. ('Soportar' betekent gewicht of druk weerstaan, terwijl 'sufrir' betekent er negatief door beïnvloed worden. In het Nederlands is 'verdragen' of 'weerstaan' beter voor de fysieke last.)

sufrimiento

soo-free-mee-EN-toh/su.fɾiˈmjen.to/

Zelfstandig naamwoordB1Neutraal
Gebruik 'sufrimiento' om te verwijzen naar de nood of het leed zelf, als een abstract concept van pijn.
Een klein, eenvoudig menselijk figuur ineengedoken, zichtbaar worstelend onder het gewicht van één grote, zware, donkergrijze steen die op zijn rug rust.

Voorbeelden

El sufrimiento por la pérdida de su mascota fue inmenso.

Het lijden door het verlies van zijn huisdier was immens.

Dicen que el sufrimiento nos hace más fuertes.

Ze zeggen dat ontbering ons sterker maakt.

Hay que evitar el sufrimiento innecesario en la vida.

Men moet onnodig lijden in het leven vermijden.

Altijd mannelijk

Hoewel het eindigt op '-o', wat gebruikelijk is voor mannelijke zelfstandige naamwoorden, moet je altijd de mannelijke lidwoorden en bijvoeglijke naamwoorden gebruiken: el sufrimiento, mucho sufrimiento. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'het lijden' (onzijdig), maar in het Spaans is het altijd mannelijk.

Sufrimiento vs. Dolor

Fout:Het gebruik van *sufrimiento* bij het strikt verwijzen naar een specifieke fysieke pijn (bv. 'Tengo sufrimiento en la rodilla').

Correctie: Gebruik *dolor* voor specifieke fysieke pijnen ('Tengo dolor en la rodilla'). *Sufrimiento* suggereert een diepere, vaak langdurige emotionele of existentiële nood, hoewel het fysieke pijn kan omvatten.

sufriendo

soo-FREE-en-doh/suˈfɾjen.do/

Werkwoordsvorm (Gerundium)B1Neutraal
Gebruik 'sufriendo' om een doorlopend proces van lijden aan te geven, dus 'op dit moment aan het lijden'.
Een klein, eenvoudig, ongelukkig stripfiguurtje zit alleen op de grond. Een kleine, donkere regenwolk zweeft direct boven het hoofd van het figuurtje en laat één druppel in de vorm van een traan vallen, wat de huidige nood of het lijden symboliseert.

Voorbeelden

Ella está sufriendo por la pérdida de su mascota.

Ze lijdt door het verlies van haar huisdier.

Llevamos tres años sufriendo las restricciones económicas.

We doorstaan de economische beperkingen al drie jaar.

Aprendió mucho, sufriendo cada error que cometía.

Hij leerde veel, door elke fout die hij maakte te doorstaan (of: door te lijden onder) elke fout die hij maakte.

De '-iendo' Vorm

'Sufriendo' is de speciale werkwoordsvorm (het gerundium) die eindigt op '-iendo' omdat het oorspronkelijke werkwoord 'sufrir' eindigt op -ir. Het is het Spaanse equivalent van de Nederlandse '-end' vorm (bv. 'lijdend') of de constructie 'aan het + infinitief'.

De Progressieve Vorm Vormen

Je gebruikt 'sufriendo' met het werkwoord 'estar' om aan te geven dat de actie van lijden op dit moment plaatsvindt: 'Estamos sufriendo' (Wij zijn aan het lijden/Wij lijden nu).

De 'Zijn' Werkwoorden Verwarren

Fout:Soy sufriendo.

Correctie: Estoy sufriendo. Onthoud dat je altijd 'estar' (zijn in een tijdelijke toestand) gebruikt met de '-iendo' vorm voor lopende acties, niet 'ser'.

recibir

reh-see-BEER/re.siˈβiɾ/

WerkwoordB2Neutraal
Gebruik 'recibir' wanneer het lijden specifiek neerkomt op het oplopen van een blessure, schade of een negatieve impact.
Een verdrietig kind dat zit en een verbonden knie vasthoudt, wat het ondergaan van een negatieve ervaring illustreert.

Voorbeelden

El boxeador recibió un golpe fatal en el último asalto.

De bokser leed een fatale klap in de laatste ronde.

El edificio recibió graves daños por el terremoto.

Het gebouw liep ernstige schade op door de aardbeving.

Tuvo que recibir las críticas del jefe en silencio.

Hij moest de kritiek van de baas in stilte ondergaan.

Formele Toon

Wanneer het wordt gebruikt om 'lijden' of 'opgelopen' te betekenen, klinkt 'recibir' formeler en afstandelijker dan 'sufrir', wat de persoonlijke emotionele pijn benadrukt.

pasión

pah-SYOHN/paˈsjon/

Zelfstandig naamwoordC1Formeel/Religieus
Gebruik 'pasión' uitsluitend in de religieuze context van het lijden van Christus.
Een eenzaam, ruw houten kruis staat op een kleine heuvel onder een sombere hemel, met een eenvoudige, geweven doornenkroon aan de voet ervan.

Voorbeelden

Se leyó el relato de la Pasión durante la misa del Viernes Santo.

Het verslag van het Lijden werd gelezen tijdens de Goede Vrijdagmis.

La película trata sobre la Pasión de Cristo.

De film gaat over het Lijden van Christus.

Sufrir vs. Sufrimiento

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'sufrir' (het werkwoord, het lijden ondergaan) met 'sufrimiento' (het zelfstandig naamwoord, het leed zelf). Denk bij twijfel: 'Ik lijd' is 'Yo sufro', maar 'Het lijden was groot' is 'El sufrimiento fue grande'.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.