Inklingo

Hoe zeg je "ontbering" in het Spaans

Dutch → Spaans

sufrimiento

soo-free-mee-EN-toh/su.fɾiˈmjen.to/

zelfstandig naamwoordB1neutraal
Gebruik 'sufrimiento' wanneer de ontbering leidt tot emotioneel of fysiek leed, zoals bij verlies of pijn.
Een klein, eenvoudig menselijk figuur ineengedoken, zichtbaar worstelend onder het gewicht van één grote, zware, donkergrijze steen die op zijn rug rust.

Voorbeelden

El sufrimiento causado por la guerra fue terrible.

Het lijden veroorzaakt door de oorlog was verschrikkelijk.

El sufrimiento por la pérdida de su mascota fue inmenso.

Het lijden door het verlies van zijn huisdier was immens.

Dicen que el sufrimiento nos hace más fuertes.

Ze zeggen dat ontbering ons sterker maakt.

Hay que evitar el sufrimiento innecesario en la vida.

Men moet onnodig lijden in het leven vermijden.

Altijd mannelijk

Hoewel het eindigt op '-o', wat gebruikelijk is voor mannelijke zelfstandige naamwoorden, moet je altijd de mannelijke lidwoorden en bijvoeglijke naamwoorden gebruiken: el sufrimiento, mucho sufrimiento. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'het lijden' (onzijdig), maar in het Spaans is het altijd mannelijk.

Sufrimiento vs. Dolor

Fout:Het gebruik van *sufrimiento* bij het strikt verwijzen naar een specifieke fysieke pijn (bv. 'Tengo sufrimiento en la rodilla').

Correctie: Gebruik *dolor* voor specifieke fysieke pijnen ('Tengo dolor en la rodilla'). *Sufrimiento* suggereert een diepere, vaak langdurige emotionele of existentiële nood, hoewel het fysieke pijn kan omvatten.

dureza

/doo-REH-sah//duˈɾesa/

zelfstandig naamwoordB1neutraal
Gebruik 'dureza' om de hardheid of zwaarte van een situatie te benadrukken, vaak met een focus op de moeilijkheid om ermee om te gaan.
Een persoon met een strenge, boze gezichtsuitdrukking en een wijzende vinger.

Voorbeelden

Experimentaron la dureza de la vida en el campo.

Ze ervoeren de hardheid van het leven op het platteland.

Me sorprendió la dureza de sus palabras.

Ik was verrast door de hardheid van haar woorden.

Los soldados soportaron la dureza del invierno.

De soldaten doorstonden de strengheid van de winter.

La dureza de la vida en la montaña es increíble.

De ontbering van het bergleven is ongelooflijk.

Abstracte betekenissen

Net als in het Nederlands worden fysieke woorden vaak gebruikt om gevoelens te beschrijven. 'Dureza' werkt precies zoals 'hardheid' of 'strengheid' op een figuurlijke manier.

Vermijd 'severidad' voor alles

Fout:La severidad del clima.

Correctie: Hoewel correct, klinkt 'la dureza del clima' natuurlijker als je benadrukt hoe moeilijk het is om het te overleven. Vergelijkbaar met 'de hardheid van het klimaat' versus 'de strengheid van het klimaat'.

opresión

/oh-pre-SYON//o.pɾeˈsjon/

zelfstandig naamwoordB2formeel
Gebruik 'opresión' specifiek wanneer de ontbering voortkomt uit onderdrukking door een autoriteit of systeem.
Een zwaar zwart ijzeren gewicht dat bovenop een klein, fragiel groen plantje rust.

Voorbeelden

La opresión política limitaba la libertad de expresión.

De politieke onderdrukking beperkte de vrijheid van meningsuiting.

Muchos ciudadanos lucharon valientemente contra la opresión.

Veel burgers vochten dapper tegen onderdrukking.

La historia del país está marcada por años de opresión política.

De geschiedenis van het land wordt gekenmerkt door jaren van politieke onderdrukking.

Debemos identificar las formas sutiles de opresión en nuestra sociedad.

We moeten de subtiele vormen van onderdrukking in onze samenleving identificeren.

De '-ción' Geslachtsregel

Bijna alle Spaanse woorden die eindigen op '-ción' zijn vrouwelijk. Dit betekent dat je 'la' of 'una' moet gebruiken bij 'opresión'.

Gebruik van 'de' voor verbinding

Om aan te geven wat voor soort onderdrukking het is, gebruik je 'de' gevolgd door de groep: 'la opresión de las minorías' (de onderdrukking van minderheden).

De 'O' aan het einde

Fout:el opresión

Correctie: la opresión (omdat woorden die eindigen op -ción altijd vrouwelijk zijn).

Sufrimiento vs. Dureza

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'sufrimiento' en 'dureza'. 'Sufrimiento' focust op het leed dat de ontbering veroorzaakt, terwijl 'dureza' meer de objectieve zwaarte van de situatie benadrukt. Kies 'sufrimiento' als het om pijn en verdriet gaat, en 'dureza' als het om de moeilijkheid van de omstandigheden draait.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.