queremos
“queremos” betekent “wij willen” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
wij willen
Ook: wij houden van
📝 In Actie
Queremos un helado de chocolate.
A1Wij willen een chocolade-ijsje.
Queremos aprender español.
A1Wij willen Spaans leren.
Queremos mucho a nuestra familia.
A2Wij houden veel van onze familie.
wij probeerden
Ook: wij weigerden
📝 In Actie
Ayer queremos llamarte, pero no teníamos señal.
B1Gisteren probeerden wij je te bellen, maar we hadden geen bereik.
No queremos aceptar sus excusas.
B2Wij weigerden zijn excuses te aanvaarden.
Le explicamos el problema, pero no queremos entender.
B2Wij legden hem het probleem uit, maar hij weigerde het te begrijpen.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Vertaal naar het Spaans
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: queremos
Vraag 1 van 1
Welke zin gebruikt 'queremos' om 'wij probeerden' te betekenen?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Komt van het Latijnse werkwoord 'quaerere', wat 'zoeken, vragen of uitkijken naar' betekende. In de loop van de tijd verzachtte de betekenis van actief iets zoeken naar simpelweg iets begeren of willen.
Eerste vermelding: Around the 10th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Hoe weet ik of 'queremos' 'wij willen' of 'wij probeerden' betekent?
Kijk naar contextuele aanwijzingen! Als de zin over iets gaat dat nu of in de toekomst gebeurt (zoals 'ahora' of 'mañana'), betekent het 'wij willen'. Als het over een specifiek, afgerond moment in het verleden gaat (zoals 'ayer' of 'la semana pasada'), betekent het 'wij probeerden'.
Is 'queremos' hetzelfde als 'quisimos'?
Nee, het zijn verschillende vormen in de verleden tijd. 'Queremos' (in het verleden) betekent 'wij probeerden' of 'wij weigerden'. 'Quisimos' komt ook van 'querer' en betekent 'wij wilden' in de zin dat we op een specifiek moment in het verleden een verlangen hadden dat nu voorbij is. Het is een subtiel maar belangrijk verschil!
Waarom is de 'wij'-vorm ('nosotros') hetzelfde in de tegenwoordige tijd en de preteritum voor '-er' werkwoorden zoals 'querer'?
Het is een patroon in het Spaans! Voor de meeste regelmatige '-ar' en '-ir' werkwoorden is de 'nosotros'-vorm hetzelfde in de tegenwoordige tijd en de preteritum (verleden tijd). Bijvoorbeeld, 'hablamos' kan 'wij spreken' of 'wij spraken' betekenen. Je bent altijd afhankelijk van de context om te weten welke het is. 'Querer' volgt dit patroon.

