vendar
“vendar” betekent “verbinden” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
verbinden
Ook: verzorgen
📝 In Actie
El enfermero tiene que vendar la herida.
A2De verpleegkundige moet de wond verbinden.
Me vendé el tobillo después de la carrera.
B1Ik verbond mijn enkel na de race.
Es importante vendar bien la zona para evitar infecciones.
B2Het is belangrijk om het gebied goed te verzorgen om infecties te voorkomen.
blinddoeken

📝 In Actie
Le vendaron los ojos para la fiesta sorpresa.
B1Ze blinddoekten hem voor het verrassingsfeest.
No puedes ver el regalo, te tengo que vendar los ojos.
B1Je kunt het cadeau niet zien, ik moet je blinddoeken.
🔄 Vervoegingen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Vertaal naar het Spaans
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: vendar
Vraag 1 van 3
Wat is de meest waarschijnlijke betekenis van 'Él me vendó el brazo'?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Van het Spaanse zelfstandig naamwoord 'venda' (strook stof), dat van Germaanse oorsprong is en 'winden' of 'wikkelen' betekent.
Eerste vermelding: 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Betekent 'vendo' 'ik verkoop' of 'ik verbind'?
Beide! Het hangt af van de context. 'Yo vendo pan' (Ik verkoop brood) versus 'Yo vendo la herida' (Ik verbind de wond). Echter, 'vender' (verkopen) is veel gebruikelijker in het dagelijks leven.
Wat is het verschil tussen 'venda' en 'vendaje'?
Een 'venda' is de fysieke strook stof (het verband zelf), terwijl 'vendaje' meestal verwijst naar het resultaat of de hele opstelling van verbanden op een persoon.
Kan ik 'vendar' gebruiken om een cadeau in te pakken?
Nee, je moet 'envolver' gebruiken voor cadeaus. 'Vendar' is specifiek voor medische verbanden of blinddoeken.

