Inklingo
Hoe zeg je

Haast je!

in het Spaans

¡Date prisa!

/DAH-teh PREE-sah/

Dit is de meest directe en universeel begrepen manier om één persoon die je goed kent (iemand die je met 'jij' zou aanspreken) te vertellen dat hij moet opschieten. Het betekent letterlijk 'geef jezelf haast'.

Niveau:A2Formaliteit:informalGebruikt:🌍
Een cartoonouder die twee kinderen aanmoedigt om het huis te verlaten, wat de handeling symboliseert van iemand vertellen dat hij moet 'opschieten'.

Iemand vertellen dat hij moet 'opschieten' is een veelvoorkomend onderdeel van het dagelijks leven, zoals het op tijd de familie de deur uit krijgen.

🎬Bekijk & Leer

Haast je!in het Spaans

💬Andere manieren om het te zeggen

¡Apúrate!

★★★★★

/ah-POO-rah-teh/

informal🌎 🌍

Een ander zeer gebruikelijk informeel bevel, vooral populair in heel Latijns-Amerika. Het komt van het werkwoord 'apurarse' (zich haasten).

Wanneer gebruiken: Gebruik dit bij vrienden, familie of kinderen. Het is in de meeste informele situaties uitwisselbaar met '¡Date prisa!'.

¡Rápido!

★★★★★

/RRAH-pee-doh/

neutral🌍

Een eenvoudig en direct bevel dat 'Snel!' of 'Vlug!' betekent. Omdat het slechts een bijwoord is, hoef je het niet aan te passen voor formaliteit of het aantal personen.

Wanneer gebruiken: In elke situatie waarin je snelheid nodig hebt. Het kan een beetje bot of dringend klinken, dus je toon is belangrijk. Geweldig voor sport of noodgevallen.

¡Dese prisa!

★★★★

/DEH-seh PREE-sah/

formal🌍

Dit is de formele versie van '¡Date prisa!'. Je gebruikt het als je spreekt tegen iemand die je met 'u' zou aanspreken, zoals een oudere, een baas of een vreemde.

Wanneer gebruiken: In een professionele omgeving of wanneer je respect toont. Bijvoorbeeld, als je een taxichauffeur vertelt dat je haast hebt: '¡Dese prisa, por favor!'

¡Apúrese!

★★★★

/ah-POO-reh-seh/

formal🌎 🌍

Dit is de formele 'u'-tegenhanger van '¡Apúrate!'. Net als zijn informele tegenhanger is het erg gebruikelijk in Latijns-Amerika.

Wanneer gebruiken: Gebruik dit wanneer je beleefd iemand die je niet goed kent of iemand met autoriteit wilt vragen om sneller te gaan.

¡Dense prisa! / ¡Apúrense!

★★★★

/DEN-seh PREE-sah/ / /ah-POO-ren-seh/

neutral🌍

Dit zijn de meervoudsvormen, gebruikt wanneer je een groep van twee of meer mensen vertelt dat ze moeten opschieten. Ze werken voor zowel formele als informele groepen in Latijns-Amerika, maar alleen voor formele groepen in Spanje.

Wanneer gebruiken: Wanneer je praat met je familie, een groep vrienden of een tourgroep. Bijvoorbeeld: '¡Apúrense, chicos, el autobús se va!'

¡Vamos!

★★★★★

/BAH-mohs/

neutral🌍

Hoewel het letterlijk 'Laten we gaan!' betekent, wordt het heel vaak gebruikt om 'Opschieten!' te impliceren op een meer aanmoedigende, collectieve manier. Het voelt minder als een bevel en meer als een strijdkreet.

Wanneer gebruiken: Perfect om een groep samen in beweging te krijgen, of om een vriend zachtjes aan te sporen. '¡Vamos, que llegamos tarde!' (Kom op, we zijn te laat!).

¡Venga!

★★★★

/BEN-gah/

informal🇪🇸

Een zeer gangbare uitdrukking in Spanje met veel betekenissen, waarvan er één 'Kom op!' of 'Opschieten!' is. Het heeft een aanmoedigende en licht ongeduldige toon.

Wanneer gebruiken: Gebruik het in Spanje zoals je 'Kom op!' in het Nederlands zou gebruiken. '¡Venga, que perdemos el sitio!' (Opschieten, we verliezen onze plek!).

¡Ándale!

★★★★

/AHN-dah-leh/

informal🇲🇽

Dit is typisch Mexicaans straattaal. Hoewel het 'oké' of 'wow' kan betekenen, is het in de juiste context een zeer gebruikelijke manier om 'Opschieten!' of 'Kom in beweging!' te zeggen.

Wanneer gebruiken: Gebruik het bij vrienden in Mexico. De context en toon maken duidelijk dat je 'opschieten' bedoelt. '¡Ándale, que la película ya empezó!'

¡Córrele!

★★★☆☆

/COR-reh-leh/

informal🇲🇽 🌍

Letterlijk 'Ren!', dit is een nadrukkelijke en zeer informele manier om iemand te vertellen dat hij moet opschieten, vooral in Mexico. Het impliceert een groot gevoel van urgentie.

Wanneer gebruiken: Wanneer je echt haast hebt en spreekt met iemand die je heel goed kent. Het is erg spreektaal.

¡Dale!

★★★★

/DAH-leh/

informal🌎

Betekent 'Ga ervoor!' of 'Aan de slag!', '¡Dale!' wordt vaak gebruikt om iemand in beweging te krijgen. Het is aanmoedigend en energiek, wat snelheid impliceert.

Wanneer gebruiken: Wanneer je iemand wilt motiveren om snel een actie te starten of voort te zetten. '¿Listo? ¡Dale, dale, dale!' (Klaar? Hup, hup, hup!).

🔑Sleutelwoorden

📊Snelle vergelijking

Hier is een snelle vergelijking van de meest voorkomende manieren om 'opschieten' tegen één persoon te zeggen.

PhraseFormalityBest ForAvoid When
¡Date prisa!InformeelEen direct, universeel bevel voor vrienden en familie.Spreken tegen meerderen, ouderen of vreemden.
¡Apúrate!InformeelVrienden en familie, vooral gebruikelijk in Latijns-Amerika.Formele situaties of wanneer je extra beleefd wilt zijn.
¡Dese prisa!FormeelBeleefd aanspreken van vreemden, klanten of autoriteitsfiguren.Praten met goede vrienden, waar het stijf zou klinken.
¡Rápido!NeutraalDringende situaties of wanneer je een snel, universeel woord nodig hebt.Wanneer je bijzonder beleefd wilt zijn, aangezien het bot kan klinken.
¡Vamos!NeutraalEen persoon of groep aanmoedigen om op een vriendelijke manier te bewegen.Wanneer je een zeer direct, dwingend bevel moet geven.

📈Moeilijkheidsgraad

Algehele moeilijkheid:intermediateOefen enkele dagen
Uitspraak2/5

Over het algemeen eenvoudig. De dubbele 'r' in 'córrele' kan lastig zijn, maar de meeste versies gebruiken klanken die ook in het Nederlands voorkomen.

Grammatica3/5

Dit vereist begrip van gebiedende wijs (imperatief) en reflexieve voornaamwoorden (te, se, nos), wat een stap verder gaat dan basiswoordenschat.

Culturele nuance4/5

Hoog potentieel om onbeleefd te klinken als het verkeerd wordt gebruikt. Toon, context en formaliteit zijn extreem belangrijk om dit correct te navigeren.

Belangrijkste uitdagingen:

  • Het beheersen van reflexieve voornaamwoorden voor bevelen (te, se, nos).
  • Het kiezen van het juiste formaliteitsniveau (jij vs. u).
  • Het gebruiken van een toon die aanmoedigend klinkt in plaats van veeleisend.

💡Voorbeelden in de praktijk

Informeel gesprek tussen vriendenA2

¡Date prisa, Ana! Vamos a perder el autobús.

Opschieten, Ana! We gaan de bus missen.

Beleefd spreken tegen een taxichauffeurB1

Señor, ¿podría darse prisa, por favor? Tengo un vuelo que coger.

Meneer, zou u alstublieft wat sneller kunnen gaan? Ik moet een vlucht halen.

Thuisomgeving, een ouder tegen kinderenA2

¡Apúrense todos! El desayuno está listo y se va a enfriar.

Iedereen opschieten! Het ontbijt is klaar en het wordt koud.

Zeer informeel, spreektaalgesprek in MexicoB2

¡Ándale, güey, que nos dejan!

Opschieten, maat, ze gaan zonder ons weg!

🌍Culturele context

Toon is Alles

Net als in het Nederlands kan iemand vertellen dat hij moet 'opschieten' vriendelijk en aanmoedigend klinken, of juist onbeleefd en veeleisend. Je toon, gezichtsuitdrukking en het toevoegen van 'por favor' (alstublieft) kunnen het verschil maken tussen motiverend en opdringerig zijn.

Het Concept Tijd ('La Hora Latina')

In veel Spaanssprekende culturen is het concept van stiptheid vaak relaxter dan in andere. Hoewel dit een generalisatie is, is 10-15 minuten 'te laat' zijn voor een sociale bijeenkomst vaak normaal. Voor formele afspraken of zaken is stiptheid echter nog steeds vereist.

Reflexieve Werkwoorden: Het Zelf Doen

Merk op hoe veel varianten 'se' of 'te' aan het einde gebruiken (apurarSE, darSE prisa). Dit komt doordat je in het Spaans 'jezelf haast'. Het is een reflexieve handeling, iets wat je jezelf aandoet, wat een veelvoorkomend grammaticaal concept is in het Spaans.

❌ Veelgemaakte Fouten

Het Reflexieve Voornaamwoord Vergeten

Fout:Zeggen '¡Apura!' in plaats van '¡Apúrate!'

Correctie: ¡Apúrate!

De Verkeerde Formaliteit Gebruiken

Fout:Tegen je nieuwe baas zeggen: '¡Date prisa!'

Correctie: ¡Dese prisa, por favor!

Verwarring tussen 'Prisa' en 'Deprisa'

Fout:Zeggen '¡Tengo deprisa!' om te betekenen 'Ik heb haast.'

Correctie: Tengo prisa.

💡Professionele tips

Verzacht het Bevel

Om te voorkomen dat je onbeleefd klinkt, is het altijd een goed idee om 'por favor' (alstublieft) toe te voegen na je bevel. Bijvoorbeeld, '¡Apúrate, por favor!'. Een vriendelijke glimlach en een aanmoedigende toon helpen ook enorm.

Ken je Publiek (en je Voornaamwoorden)

Voordat je spreekt, denk snel na tegen wie je praat. Is het één vriend (tú -> -te)? Een gerespecteerde oudere (usted -> -se)? Een groep mensen (ustedes -> -nse)? Het matchen van de uitgang met je publiek is cruciaal om natuurlijk te klinken.

Gebruik 'Vamos' voor een Zachtere Toon

Als je mensen in beweging wilt krijgen zonder een direct bevel te geven, is '¡Vamos!' (Laten we gaan!) je beste vriend. Het creëert een gevoel van gedeeld doel en is veel minder bazig dan een direct bevel.

Luister naar de Locals

Let op welke zinnen je het meest hoort in de regio waar je bent. Als iedereen om je heen in Mexico-Stad '¡Ándale!' zegt, probeer het dan zelf ook te gebruiken. Het zal je meer als een local laten klinken.

🗺️Regionale variaties

🌍

Spanje

Voorkeur:¡Date prisa!, ¡Venga!, ¡Corre!
Uitspraak:The 's' in 'prisa' is pronounced with a slightly softer, almost 'th' sound in some parts of Spain (lisp/ceceo).
Alternatieven:
¡Mete prisa!¡Aligera!¡Daos prisa! (for 'vosotros')

Het gebruik van '¡Venga!' is een kenmerk van de Spaanse spraak, constant gebruikt om 'kom op' of 'opschieten' te betekenen. Ze gebruiken ook de 'vosotros'-vorm, '¡Daos prisa!', voor informele groepen, wat niet in Latijns-Amerika wordt gebruikt.

⚠️ Opmerking: Het gebruik van 'ándale' of 'córrele' zal je onmiddellijk markeren als iemand die Spaans heeft geleerd uit een Mexicaanse bron; ze worden daar niet gebruikt.
🇲🇽

Mexico

Voorkeur:¡Apúrate!, ¡Ándale!, ¡Rápido!
Uitspraak:Pronunciation is generally very clear. The 's' is always a sharp /s/ sound.
Alternatieven:
¡Córrele!¡Muévete!¡Ya!

Mexico staat bekend om '¡Ándale!' en '¡Córrele!', die diep geworteld zijn in de lokale straattaal. '¡Apúrate!' is waarschijnlijk de meest standaard en gebruikelijke vorm in het dagelijks leven.

⚠️ Opmerking: Het gebruik van '¡Venga!' om 'opschieten' te betekenen kan verwarring veroorzaken, aangezien het vaker wordt begrepen als 'kom op' in een andere zin of gewoon 'kom'.
🌍

Argentinië (Zuidelijke Kegel)

Voorkeur:¡Dale!, ¡Apúrate!
Uitspraak:The 'y' and 'll' sounds are pronounced with a 'sh' sound. The intonation has a distinct melodic, almost Italian-like rhythm.
Alternatieven:
¡Movete! (vos form)¡Apurate! (vos form, stress on the second 'a')

Het gebruik van 'vos' in plaats van 'tú' is cruciaal. Dit verandert bevelen, dus je hoort '¡Apurate!' (met de klemtoon op de 'a') in plaats van '¡Apúrate!'. '¡Dale!' is extreem gebruikelijk als aanmoediging om sneller te gaan.

⚠️ Opmerking: Het gebruik van de 'tú'-vormen zoals 'apúrate' kan vreemd klinken, hoewel het wel begrepen zal worden.

💬Wat komt er hierna?

Nadat je iemand hebt gezegd dat hij moet opschieten

Zij zeggen:

¡Ya voy! / ¡Un momento!

Ik kom eraan! / Eén moment!

Jij antwoordt:

¡Vale, pero no tardes!

Oké, maar doe er niet te lang over!

Iemand lijkt geïrriteerd dat je haast maakt

Zij zeggen:

¿Cuál es la prisa?

Wat is de haast?

Jij antwoordt:

Es que llegamos tarde a la cita.

Het is gewoon dat we te laat zijn voor de afspraak.

Jij bent degene tegen wie gezegd wordt dat hij moet opschieten

Zij zeggen:

¡Date prisa!

Opschieten!

Jij antwoordt:

¡Tranquilo, ya casi estoy!

Rustig aan, ik ben bijna klaar!

🧠Geheugensteuntjes

Denk aan 'Date prisa' als 'Geef jezelf een PRIJS-je' voor snelheid.

Dit verbindt het geluid van 'prisa' met het Nederlandse woord 'prijs', wat helpt te onthouden dat het betekent dat je iets snel moet doen om een beloning te krijgen (zoals op tijd zijn).

Stel je voor dat 'Apúrate' klinkt als 'A pure windhondrace'.

Windhonden staan bekend om hun snelheid. Het koppelen van 'Apúrate' aan het idee van een pure, snelle race helpt de betekenis 'haasten' vast te zetten.

🔄Hoe het verschilt van het Engels

Het grootste verschil is grammaticaal. Het Nederlands gebruikt een eenvoudige werkwoordsvorm ('Haast je!' of 'Opschieten!'), terwijl het Spaans vaak reflexieve werkwoorden gebruikt zoals 'apurarse' of 'darse prisa'. Dit betekent dat de werkwoordsvorm verandert afhankelijk van tegen wie je praat ('apúra-te', 'apúre-se', 'apúren-se'), wat een extra complexiteit toevoegt die niet aanwezig is in de eenvoudige Nederlandse uitdrukking.

Zowel het Nederlands als het Spaans kunnen even direct zijn. De Spaanse cultuur hecht echter vaak veel waarde aan beleefdheid, waardoor directe bevelen zoals '¡Date prisa!' vaker worden verzacht met 'por favor' of worden vervangen door meer aanmoedigende zinnen zoals '¡Vamos!' dan het Nederlandse 'Opschieten!' zou zijn.

Valse vrienden & veelvoorkomende verwarringen:

"Haast hebben"

Waarom het anders is: Een letterlijke vertaling van 'Tengo prisa' (Ik heb haast) klinkt erg onnatuurlijk in het Nederlands. Wij zeggen 'Ik heb haast' of 'Ik moet opschieten'.

Gebruik in plaats daarvan: Onthoud dat de structuur 'tener prisa' in het Spaans overeenkomt met 'haast hebben' of 'in een haast zijn' in het Nederlands.

🎯Jouw leerpad

➡️ Leer hierna:

Hoe zeg je 'we hebben haast'

Dit is de meest voorkomende reden waarom je iemand zou moeten vertellen dat hij moet opschieten.

Hoe zeg je 'laten we gaan'

'¡Vamos!' is een zachter alternatief voor 'opschieten' en een zeer nuttige zin op zich.

Hoe zeg je 'maak je geen zorgen'

Dit is een goed antwoord als iemand je haast, of om iemand gerust te stellen die gestrest is over tijd.

Hoe zeg je 'heb geduld'

Dit is het tegenovergestelde van 'opschieten' en nuttig voor het managen van gesprekken over tijd en snelheid.

✏️Test je kennis

Snelle Quiz: Haast je!

Vraag 1 van 3

Je probeert beleefd je nieuwe, oudere baas sneller te laten bewegen om een vergadering te halen. Wat is de meest geschikte zin om te gebruiken?

Veelgestelde Vragen

Wat is het echte verschil tussen '¡Date prisa!' en '¡Apúrate!'?

Functioneel betekenen ze exact hetzelfde en zijn ze vaak uitwisselbaar. '¡Date prisa!' is iets gebruikelijker in Spanje, terwijl '¡Apúrate!' gebruikelijker is in Latijns-Amerika, maar beide worden universeel begrepen. Zie het als 'bank' versus 'sofa' – verschillende woorden, dezelfde betekenis.

Is het onbeleefd om iemand in het Spaans te zeggen dat hij moet opschieten?

Dat kan, net als in het Nederlands. De sleutel is context en toon. '¡Rápido!' roepen tegen een langzaam lopende oudere is onbeleefd. '¡Vamos, chicos!' zeggen met een glimlach tegen je vrienden is prima. Bij twijfel, voeg 'por favor' (alstublieft) toe om het te verzachten.

Hoe zeg ik tegen een groep vrienden dat ze moeten opschieten?

Je gebruikt de meervoudsvorm. De meest voorkomende is '¡Apúrense!'. Je kunt ook '¡Dense prisa!' gebruiken. In Spanje zou je de 'vosotros'-vorm gebruiken bij vrienden: '¡Daos prisa!' of '¡Apuraos!'.

Wat is een beleefdere of indirectere manier om 'opschieten' te zeggen?

In plaats van een direct bevel, kun je de reden voor de haast aangeven. Zeggen 'Se nos hace tarde' (We zijn te laat) of 'Tenemos que irnos ya' (We moeten nu gaan) brengt de boodschap over zonder bazig te zijn.

Kan ik gewoon '¡Prisa!' alleen zeggen?

Nee, dat werkt niet. 'Prisa' is een zelfstandig naamwoord dat 'haast' betekent. Je kunt het niet als een alleenstaand bevel gebruiken. Het kortste, meest directe bevel zou '¡Rápido!' (Snel!) zijn.

Hoe zeg ik 'Ik heb haast'?

Je zegt 'Tengo prisa' (Ik heb haast). Je kunt ook zeggen 'Estoy apurado' (als je man bent) of 'Estoy apurada' (als je vrouw bent), wat betekent 'Ik ben gehaast'.

📖Gerelateerde lessen

Grammatica die je nodig hebt

Versterk de grammatica achter deze zin:

Nuttige artikelen

Duik dieper in gerelateerde onderwerpen:

Practice Pronunciation

Improve your accent with tongue twisters:

📚Blijf Spaanse zinnen leren

Verken meer zinnen in deze categorieën

Vind vergelijkbare zinnen om je Spaanse woordenschat uit te breiden:

Wil je meer Spaanse zinnen leren?

Bekijk onze complete collectie Spaanse zinnen geordend op situatie, van eenvoudige begroetingen tot geavanceerde gesprekken. Perfect voor reizigers, studenten en iedereen die Spaans leert.

Alle Spaanse zinnen bekijken →