Inklingo

Como el perro de las dos tortas

/KOH-moh el PEH-rroh deh lahs dohs TOR-tahs/

Letterlijke vertaling:Als de hond van de twee taarten
Wat het echt betekent:Tussen twee keuzes gevangen zitten en beide verliezen door besluiteloosheid of hebzucht.
Nederlandse equivalenten:
Tussen twee walgen vallenMet lege handen eindigen omdat je alles wilde hebbenEen vogel in de hand is beter dan tien in de lucht (als morele les)
Niveau:B2Register:InformalFrequentie:★★★☆☆

🎨 Letterlijk vs. figuurlijk

💭 Letterlijk
Een letterlijke afbeelding die een hond toont die tussen twee identieke taarten staat, verward kijkt en beide wil.

Letterlijk betekent dit 'als de hond van de twee taarten'.

Figuurlijk
De figuurlijke betekenis, die een persoon toont die twee kansen heeft verloren en nu met niets achterblijft.

Het beschrijft iemand die, door te proberen twee dingen tegelijk te hebben, met niets eindigt.

📝 In Actie

Quiso ir a dos fiestas la misma noche y al final se quedó como el perro de las dos tortas; no llegó a ninguna a tiempo.

B2

Hij wilde diezelfde avond naar twee feesten gaan en uiteindelijk bleef hij achter als de hond met de twee taarten; hij was bij geen van beide op tijd.

Por intentar aceptar dos ofertas de trabajo a la vez, se quedó como el perro de las dos tortas cuando ambas empresas retiraron su oferta.

C1

Door te proberen twee baanaanbiedingen tegelijk te accepteren, had hij niets meer toen beide bedrijven hun aanbiedingen introkken.

📜 Oorsprongsverhaal

Deze uitdrukking komt uit een klassieke fabel, vaak toegeschreven aan Aesopus. Het verhaal gaat over een hond die een stuk vlees (of brood) in zijn bek draagt. Terwijl hij een rivier oversteekt, ziet hij zijn spiegelbeeld in het water en houdt het voor een andere hond met een groter stuk vlees. Uit hebzucht opent hij zijn bek om dat andere stuk te grijpen, maar daarbij laat hij zijn eigen stuk in de rivier vallen en blijft hij met niets achter. De 'dos tortas' is een populaire Spaanse aanpassing van dit tijdloze verhaal over de gevaren van hebzucht.

⭐ Gebruikstips

Gebruik het met 'Quedarse'

Dit spreekwoord wordt meestal gekoppeld aan het werkwoord 'quedarse' (achterblijven, eindigen). Bijvoorbeeld: 'Al final, se quedó como el perro de las dos tortas' (Uiteindelijk bleef hij met niets achter).

Een waarschuwend verhaal

Gebruik deze zin om een situatie te beschrijven waarin iemands besluiteloosheid of hebzucht ertoe leidde dat hij beide opties verloor. Het is een kleurrijke manier om te zeggen: 'Hij probeerde alles te hebben en eindigde met niets.'

❌ Veelgemaakte Fouten

Het gaat om het eindresultaat

Fout:De uitdrukking gebruiken om alleen iemand te beschrijven die momenteel besluiteloos is tussen twee opties.

Correctie: De sleutel tot dit spreekwoord is de negatieve uitkomst. Het wordt gebruikt nadat de persoon beide zaken al is kwijtgeraakt. Als hij nog maar nadenkt over zijn keuzes, is hij nog geen 'hond met twee taarten' geworden.

📚 Verwante grammatica

Wil je de grammatica achter deze uitdrukking begrijpen? Verken deze lessen voor een diepgaande analyse:

🌎 Waar het wordt gebruikt

🌍

Spanje

Zeer gebruikelijk en universeel begrepen als een klassieke fabel en uitdrukking.

🌍

Latijns-Amerika

Algemeen bekend en begrepen, vooral in landen als Mexico. De onderliggende fabel is universeel, dus de betekenis is duidelijk, zelfs als er ook andere lokale uitdrukkingen worden gebruikt.

✏️ Snelle oefening

Snelle Quiz: Como el perro de las dos tortas

Vraag 1 van 1

Wat is er gebeurd als je vriend 'se quedó como el perro de las dos tortas'?

Veelgestelde Vragen

Wat betekent 'torta' in dit spreekwoord?

Historisch gezien verwijst het naar een eenvoudig, rond brood of gebak, wat past bij de fabel. De betekenis wordt begrepen, ongeacht of je je een taart voorstelt (zoals in Spanje) of een sandwich (zoals in Mexico). Het belangrijkste is dat het iets wenselijks is dat de hond wil.