Inklingo

Hoe zeg je "compromis" in het Spaans

Dutch → Spaans

compromiso

kom-proh-MEE-soh/kom.pɾoˈmi.so/

zelfstandig naamwoordB2neutraal
Gebruik 'compromiso' wanneer het gaat om een overeenkomst die tot stand is gekomen door middel van wederzijdse concessies, vaak na een onderhandeling of discussie.
Twee verschillende figuren staan tegenover elkaar en schudden handen boven een perfect gebalanceerde weegschaal, wat een eerlijke overeenkomst symboliseert die door compromis is bereikt.

Voorbeelden

Después de horas de debate, finalmente llegaron a un compromiso.

Na uren debatteren bereikten ze eindelijk een compromis.

La nueva ley es un compromiso entre los intereses del gobierno y los ciudadanos.

De nieuwe wet is een compromis tussen de belangen van de regering en de burgers.

Een compromis bereiken

Om te praten over de handeling van het bereiken van een compromis, gebruik altijd het werkwoord 'llegar' (aankomen): 'llegar a un compromiso'. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'tot een compromis komen'.

arreglo

ah-RREH-glohs (the 'rr' is rolled)/aˈreɣlos/

zelfstandig naamwoordB2neutraal
Gebruik 'arreglo' (meervoud 'arreglos' is gebruikelijk in deze context) voor een schikking of regeling, vaak in de context van praktische afspraken of het oplossen van een geschil zonder noodzakelijkerwijs concessies te doen.
Twee vereenvoudigde figuren die elkaar stevig de hand schudden over een kleine, lege tafel, wat de oplossing van een geschil symboliseert.

Voorbeelden

Finalmente, la pareja llegó a un arreglo amistoso sobre la custodia.

Uiteindelijk bereikte het stel een vriendschappelijke schikking over de voogdij.

El banco ofreció arreglos de pago para la deuda.

De bank bood betalingsregelingen voor de schuld aan.

Het Sleutelwerkwoord: Llegar

Wanneer je het hebt over het bereiken van een overeenkomst, gebruik dan altijd het werkwoord 'llegar' (aankomen/bereiken): 'llegar a un arreglo'. Dit is een vaste constructie, net als 'tot een akkoord komen' in het Nederlands.

Compromiso vs. Arreglo

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'compromiso' met 'arreglo'. Vergeet niet dat 'compromiso' echt duidt op een overeenkomst door *wederzijdse concessies*, terwijl 'arreglo' meer een algemene *schikking* of regeling is.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.