Hoe zeg je "afspraak" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “afspraak” is “cita” — gebruik 'cita' voor een geplande ontmoeting, zoals bij een dokter, tandarts, of een zakelijke afspraak..
cita
/SEE-tah//ˈsita/

Voorbeelden
Tengo una cita con el médico mañana.
Ik heb morgen een doktersafspraak.
¿Quieres tener una cita conmigo este viernes?
Zou je deze vrijdag met mij op date willen gaan?
No puedo llegar tarde a mi cita en el banco.
Ik kan niet te laat komen voor mijn afspraak bij de bank.
Altijd vrouwelijk
'Cita' is altijd vrouwelijk: 'una cita', 'la cita'. Het achtervoegsel verandert nooit. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'de'-woord.
Gebruik 'tener' en niet 'hacer'
Je 'hebt' een afspraak in het Spaans: 'tener una cita'. Zeg niet 'hacer una cita', net zoals je in het Nederlands 'een afspraak hebben' zegt, niet 'een afspraak maken' (tenzij je de afspraak inplant).
Verwarring tussen afspraak en citaat
Fout: “Zeggen 'Necesito una cita' als je een citaat uit een boek nodig hebt.”
Correctie: Beide gebruiken 'cita', maar voeg context toe: 'cita médica' (dokter) of 'cita del libro' (citaat uit het boek) om duidelijk te zijn.
consulta
/kohn-SOOL-tah//konˈsulta/

Voorbeelden
Tengo una consulta con el cardiólogo a las diez.
Ik heb om tien uur een afspraak met de cardioloog.
La consulta duró solo quince minutos porque era un caso simple.
Het consult duurde slechts vijftien minuten omdat het een eenvoudig geval was.
Geslacht Herinnering
Onthoud dat 'consulta' een vrouwelijk zelfstandig naamwoord is, dus je gebruikt er altijd 'la' of 'una' voor.
Gebruik van 'Cita' versus 'Consulta'
Fout: “Het gebruik van 'cita' wanneer je specifiek de medische/professionele daad van advies bedoelt, bv. 'Tengo una cita médica.'”
Correctie: Hoewel 'cita' prima is, is 'consulta' specifieker voor de daad van het zoeken naar advies van een expert: 'Tengo una consulta con el médico.' (Ik heb een consult bij de dokter.)
reserva
reh-SEHR-vah/reˈseɾ.βa/

Voorbeelden
¿Tienes una reserva a mi nombre?
Heeft u een reservering op mijn naam?
Necesitamos hacer la reserva del hotel con antelación.
We moeten de hotelboeking van tevoren maken.
Geslacht Herinnering
Onthoud dat 'reserva' altijd vrouwelijk is, dus je moet 'la reserva' of 'una reserva' gebruiken. In het Nederlands is het 'de' (de reservering), net als in het Spaans.
compromiso
kom-proh-MEE-soh/kom.pɾoˈmi.so/

Voorbeelden
Mi compromiso con este trabajo es total.
Mijn toewijding aan deze baan is totaal.
Lo siento, no puedo ir, tengo un compromiso familiar esta noche.
Het spijt me, ik kan niet komen, ik heb vanavond een familieverplichting.
Adquirimos el compromiso de reducir los residuos plásticos.
We hebben de verplichting op ons genomen om plastic afval te verminderen.
Gebruik van 'con' voor toewijding
Wanneer je toewijding aan iets uitdrukt, gebruikt Spaans vaak het voorzetsel 'con' (met) in plaats van 'a' (aan): 'Mi compromiso con la causa'. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we meestal 'aan' gebruiken ('mijn toewijding aan de zaak').
Verwarring tussen 'Compromiso' en 'Compromitteren'
Fout: “Het gebruik van 'compromiso' om 'schaamte' of een 'onhandige situatie' te betekenen.”
Correctie: Gebruik 'vergüenza' of 'situación incómoda' in plaats daarvan. 'Compromiso' heeft strikt betrekking op een plicht, belofte of afspraak.
fecha
/FEH-chah//ˈfetʃa/

Voorbeelden
La fecha límite para entregar el trabajo es mañana.
De deadline om het werk in te leveren is morgen.
Este fin de semana se juega la décima fecha de la liga.
De tiende speeldag van de competitie wordt dit weekend gespeeld.
Pusimos una fecha para vernos de nuevo.
We hebben een afspraak gemaakt om elkaar weer te zien.
Gebruik van 'Límite'
Wanneer je het over een 'deadline' hebt, gebruik je de uitdrukking 'fecha límite'. 'Límite' volgt altijd op 'fecha'. Dit is vergelijkbaar met 'uiterste datum' of 'deadline' in het Nederlands.
hora
/OH-rah//ˈoɾa/

Voorbeelden
¿A qué hora empieza la clase?
Hoe laat begint de les?
Ya es hora de cenar.
Het is nu tijd om te eten.
Tengo hora con la dentista el viernes.
Ik heb vrijdag een afspraak met de tandarts.
'Hora de' + Actie
Gebruik het patroon 'hora de + [de basisvorm van een werkwoord]' om te zeggen dat het tijd is om iets te doen. Bijvoorbeeld, 'Es hora de estudiar' (Het is tijd om te studeren).
'Hora' en 'tiempo' verwarren
Fout: “No tengo una hora para ayudarte.”
Correctie: No tengo tiempo para ayudarte. Gebruik 'hora' voor kloktijd of afspraken. Gebruik 'tiempo' voor het algemene concept van tijd of een tijdsduur.
Verwarring tussen 'cita' en 'consulta'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.





