Hoe zeg je "opgenomen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “opgenomen” is “grabado” — gebruik 'grabado' als 'opgenomen' verwijst naar iets dat is vastgelegd op audio, video of data, zoals een concert of een gesprek..
grabado
/gra-BAH-doh//ɡɾaˈβaðo/

Voorbeelden
El concierto está grabado en alta definición.
Het concert is in hoge definitie opgenomen.
Encontraron un mensaje grabado en la pared de la cueva.
Ze vonden een boodschap gegraveerd op de grotwand.
La canción ya fue grabada, solo falta publicarla.
Het nummer is al opgenomen; het moet alleen nog uitgebracht worden.
Gebruik van 'Grabado' als Bijvoeglijk Naamwoord
Net als veel voltooid deelwoorden kan 'grabado' als beschrijvend woord fungeren. Vergeet niet de uitgang aan te passen aan het woord dat het beschrijft: 'La película grabada' (De opgenomen film, vrouwelijk) versus 'El audio grabado' (De opgenomen audio, mannelijk). In het Nederlands is dit minder prominent, aangezien we meestal 'de opgenomen film' of 'het opgenomen geluid' zeggen, maar let op de overeenkomst in het Spaans.
Vorming van Voltooid Tijd (Perfectum)
'Grabado' is ook de vorm die gebruikt wordt met het werkwoord 'haber' (hebben) om de voltooid tegenwoordige tijd te vormen: 'Hemos grabado un podcast' (We hebben een podcast opgenomen).
Verwarring tussen 'Grabado' en 'Grabar'
Fout: “Yo grabado la canción.”
Correctie: Yo grabé la canción. ('Grabado' is de voltooid deelwoordvorm, niet de eenvoudige verleden tijd van het werkwoord zelf. In het Nederlands zou men zeggen: 'Ik heb de song opgenomen', niet 'Ik opgenomen de song'.)
internado
een-tehr-NAH-doh/interˈnaðo/

Voorbeelden
El paciente sigue internado en la unidad de cuidados intensivos.
De patiënt blijft opgenomen op de intensive care.
Ella estuvo internada durante tres días por una infección.
Ze was drie dagen opgenomen wegens een infectie.
Geslachtsovereenkomst
Wanneer je dit als beschrijving gebruikt, vergeet dan niet de uitgang aan te passen: 'él está internado' maar 'ella está internada'.
Internado versus Enterrado
Fout: “Het gebruik van 'enterrado' als je opgenomen bedoelt.”
Correctie: Zeg 'internado'. 'Enterrado' betekent begraven!
retiró
/re-tee-RO//re.tiˈɾo/

Voorbeelden
El mesero retiró los platos sucios de la mesa.
De ober verwijderde de vuile borden van tafel.
Ella retiró todo su dinero del banco ayer.
Zij nam gisteren al haar geld op van de bank.
El político retiró su candidatura después del escándalo.
De politicus trok zijn kandidatuur in na het schandaal.
Het Belang van de Accent (Tilde)
De accent (tilde) op de 'ó' is cruciaal. Het vertelt je dat de actie in het verleden plaatsvond (gisteren, vorig jaar) en dat 'hij', 'zij' of 'u' (formeel) het deed. Zonder accent betekent 'retiro' dat 'ik' het nu doe.
Vergeet de Accent niet
Fout: “Het gebruik van 'retiro' als je 'hij/zij verwijderde' bedoelt.”
Correctie: Gebruik 'retiró' voor het verleden. 'Retiro' (zonder accent) is voor 'ik' in het heden.
Meest voorkomende verwarring
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


