Hoe zeg je "sprakeloos" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “sprakeloos” is “asombrado” — gebruik dit woord wanneer iemand sprakeloos is van verbazing of verwondering over iets positiefs of indrukwekkends..
asombrado
/ah-sohm-BRAH-doh//asomˈbɾaðo/

Voorbeelden
Estoy asombrado por lo rápido que aprendes.
Ik ben verbaasd hoe snel je leert.
El público quedó asombrado con el truco de magia.
Het publiek was stomverbaasd door de goocheltruc.
Me dejas asombrado con tus historias.
Je laat me sprakeloos met je verhalen.
Gebruik van 'Estar' vs 'Ser'
Gebruik altijd 'asombrado' met 'estar', omdat het een gevoel of een toestand beschrijft die kan veranderen, en geen permanente eigenschap is. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'zijn' voor tijdelijke toestanden (Ik ben moe) en 'hebben' of 'zijn' voor permanente eigenschappen (Hij is lang).
Aanpassen aan het Persoon
Omdat dit woord een persoon beschrijft, vergeet niet de uitgang te veranderen naar 'asombrada' als de persoon die verbaasd is vrouwelijk is. Dit is vergelijkbaar met Nederlandse bijvoeglijke naamwoorden die soms aan het geslacht worden aangepast, hoewel dit in het Nederlands minder vaak voorkomt dan in het Spaans.
Gebruik van 'Ser' voor emoties
Fout: “Soy asombrado.”
Correctie: Estoy asombrado. We gebruiken 'estar' voor tijdelijke gevoelens, net zoals we in het Nederlands 'Ik ben verbaasd' zeggen en niet 'Ik heb verbaasd'.
mudo
MOO-doh/ˈmuðo/

Voorbeelden
Él se quedó mudo por la sorpresa.
Hij was sprakeloos van verbazing.
Me gusta ver las películas del cine mudo.
Ik kijk graag naar stomme films.
Beschrijven van Personen
Wanneer je een vrouw beschrijft, verandert het woord naar 'muda'. Voor een groep mensen gebruik je 'mudos' of 'mudas'.
cortado
/kor-TAH-doh//koɾˈtaðo/

Voorbeelden
Cuando le hicieron la pregunta, se quedó completamente cortado.
Toen ze hem de vraag stelden, was hij compleet sprakeloos (van verlegenheid).
Estaba tan cortado que no pudo decir ni una palabra.
Hij was zo verlegen dat hij geen woord kon uitbrengen.
Gebruik van 'Estar'
Dit bijvoeglijk naamwoord beschrijft een tijdelijke toestand of gevoel, dus het wordt altijd gebruikt met het werkwoord 'estar' (zijn in een toestand), niet met 'ser' (permanent zijn). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'Ik ben verlegen' (tijdelijk) versus 'Ik ben een verlegen persoon' (permanenter, hoewel in het Nederlands vaak ook 'zijn' wordt gebruikt).
Verwarring tussen 'Cortado' en 'Cortar'
Fout: “Het gebruik van 'cortar' (het werkwoord) wanneer je 'verlegen zijn' bedoelt (bv. 'Yo corto').”
Correctie: Gebruik de bijvoeglijke naamwoordvorm met 'estar': 'Yo estoy cortado' (Ik ben verlegen/sprakeloos).
Het verschil tussen verbazing en schok
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


