abierta
“abierta” znaczy “otwarty” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
otwarty
Również: niezamknięty na klucz
📝 W użyciu
La ventana está abierta, ¡cuidado con el frío!
A1Okno jest abierta, uważaj na zimno!
La tienda de ropa permanece abierta hasta las nueve de la noche.
A2Sklep odzieżowy pozostaje abierta do dziewiątej wieczorem.
Dejaste la puerta abierta, ¿quién entró?
A1Zostawiłeś drzwi abierta, kto wszedł?
w toku, dostępny
Również: publiczny
📝 W użyciu
La inscripción para la conferencia aún está abierta.
B1Rejestracja na konferencję jest wciąż abierta (dostępna).
Esta es una herida abierta en la historia de nuestro país.
C1To jest abierta rana (poważny, nierozwiązany problem) w historii naszego kraju.
Dejaron la discusión abierta para la próxima semana.
B1Pozostawili dyskusję abierta (nierozwiązaną) do przyszłego tygodnia.
otwarty umysłowo, otwarty
Również: szczery
📝 W użyciu
Mi jefa es muy abierta a nuevas ideas y sugerencias.
B2Moja szefowa jest bardzo abierta na nowe pomysły i sugestie.
Ella es una persona abierta y siempre hace nuevos amigos.
B2Jest osobą abierta i zawsze nawiązuje nowe znajomości.
Su mente está abierta al cambio, lo cual es admirable.
C1Jej umysł jest abierta na zmiany, co jest godne podziwu.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: abierta
Pytanie 1 z 2
Które polskie sformułowanie najlepiej opisuje znaczenie 'abierta' w zdaniu: 'La investigación sigue abierta'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi bezpośrednio od imiesłowu czasu przeszłego hiszpańskiego czasownika 'abrir' (otwierać), który sam wywodzi się od łacińskiego słowa *aperīre*, oznaczającego 'odkrywać' lub 'odblokowywać'. W języku polskim słowo 'otwarty' ma podobne korzenie indoeuropejskie.
Pierwsze odnotowanie: c. 13th century (in the form of its root verb)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego 'abierta' jest używane z 'estar' (jak 'está abierta'), a nie z 'ser'?
Zazwyczaj używamy 'estar', mówiąc o stanach, które mogą się zmieniać (jak bycie otwartym lub zamkniętym, gorącym lub zimnym). Ponieważ drzwi mogą być otwierane lub zamykane, jest to uważane za zmienny stan, dlatego używamy 'estar'. Jednak mówiąc o osobowości ('Ella es abierta'), jest to uważane za cechę stałą, dlatego używamy 'ser'. W języku polskim używamy czasownika 'być' w obu przypadkach, ale rozróżnienie między stanem tymczasowym a cechą stałą jest kluczowe w hiszpańskim.
Jaka jest relacja między 'abierta' a 'abierto'?
'Abierta' to po prostu żeńska wersja 'abierto'. Jeśli rzeczownik, który opisujesz, jest żeński (jak 'mesa' - stół), musisz użyć 'abierta'. Jeśli jest męski (jak 'país' - kraj), musisz użyć 'abierto'. W języku polskim przymiotnik musi zgadzać się z rodzajem rzeczownika, np. 'otwarta księgarnia' (żeński) i 'otwarty sklep' (męski).


