abofetear
“abofetear” znaczy “spoliczkować” po hiszpańsku (uderzenie kogoś w twarz otwartą dłonią).
spoliczkować
Również: uderzyć
📝 W użyciu
Ella no quería abofetear al actor, pero era parte del guion.
B1Nie chciała spoliczkować aktora, ale to było częścią scenariusza.
La realidad lo abofeteó de repente.
B2Rzeczywistość nagle spoliczkowała go.
¡No me vuelvas a abofetear!
A2Nie waż się mnie znowu spoliczkować!
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: abofetear
Pytanie 1 z 3
Które z poniższych odnosi się konkretnie do policzka na twarzy?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Utworzone od rzeczownika 'bofetada', który prawdopodobnie pochodzi od dźwięku wydmuchiwanego powietrza lub uderzenia dłonią w skórę (onomatopeja).
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'abofetear' jest zawsze agresywne?
Chociaż dosłownie opisuje fizyczne uderzenie, często jest używane w filmach lub książkach do opisania szokującego momentu lub 'policzka dla dumy' kogoś.
Czy różni się od 'cachetear'?
Oba oznaczają spoliczkować. 'Abofetear' jest używane wszędzie i jest nieco bardziej formalne, podczas gdy 'cachetear' jest bardzo powszechne w Ameryce Łacińskiej.
Czy mogę tego użyć w znaczeniu 'uderzyć' ogólnie?
Nie. Użyj 'pegar' dla ogólnego uderzenia. 'Abofetear' jest bardzo specyficzne dla uderzenia otwartą dłonią w twarz.