bofetada
“bofetada” znaczy “policzek” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
policzek
Również: klaps
📝 W użyciu
Ella le dio una bofetada en la mejilla.
A2Dała mu policzek na policzku.
Se escuchó el sonido de una bofetada en toda la habitación.
B1W całym pokoju było słychać dźwięk policzka.
Es inaceptable resolver los problemas con bofetadas.
B2Rozwiązywanie problemów za pomocą policzków jest niedopuszczalne.
policzek
Również: zimny prysznic
📝 W użyciu
Ese resultado electoral fue una bofetada para el gobierno.
B2Ten wynik wyborów był policzkiem dla rządu.
Sus palabras fueron una bofetada de realidad.
C1Jego słowa były policzkiem rzeczywistości (policzkiem prawdy).
Ver la pobreza tan cerca fue una bofetada para mi conciencia.
C1Widok ubóstwa z bliska był zimnym prysznicem dla mojego sumienia.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: bofetada
Pytanie 1 z 3
Którego czasownika najczęściej używa się, aby powiedzieć, że ktoś „dał policzek” innej osobie?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Prawdopodobnie utworzone od dźwięku „bof”, który naśladuje odgłos uderzenia lub podmuchu powietrza, w połączeniu z końcówką „-ada”, która oznacza działanie lub jego wynik.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy „bofetada” to złe słowo?
Nie, jest to standardowe słowo słownikowe. Chociaż opisuje gwałtowny czyn, samo słowo nie jest wulgaryzmem ani obraźliwe.
Jaka jest różnica między „bofetada” a „bofetón”?
„Bofetón” to zasadniczo „bofetada”, ale znacznie mocniejsza. Końcówka „-ón” sprawia, że słowo brzmi mocniej.
Czy mogę użyć „bofetada” jako czasownika?
Nie, „bofetada” to tylko rzeczownik (policzek). Jeśli chcesz użyć czasownika „dać policzek”, użyj „abofetear”.

