Inklingo

acantilado

ah-kahn-tee-LAH-dohakantiˈlaðo

acantilado znaczy klif po hiszpańsku (stroma ściana skalna, zwłaszcza na brzegu morza).

klif

Również: urwisko
General
Wysoki, stromy skalisty klif z widokiem na błękitny ocean pod czystym niebem.

📝 W użyciu

Las vistas desde el acantilado son impresionantes.

A2

Widoki z klifu są imponujące.

Hay un camino estrecho que bordea el acantilado.

B1

Istnieje wąska ścieżka biegnąca wzdłuż krawędzi klifu.

Las olas rompen con fuerza contra la base del acantilado.

B2

Fale z impetem rozbijają się o podstawę klifu.

Powiązania słów

Synonimy

  • precipicio (urwisko)
  • despeñadero (klif/urwisko)

Antonimy

Częste kolokacje

  • al borde del acantiladona krawędzi klifu
  • acantilado rocososkalisty klif
  • vistas al acantiladowidoki na klif

Idiomy i wyrażenia

  • estar al borde del acantiladobyć w bardzo niebezpiecznej lub desperackiej sytuacji

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: acantilado

Pytanie 1 z 3

Jakiego rodzajnika należy użyć z 'acantilado'?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
cantil(stroma skała/półka skalna)Rzeczownik
acantilar(nadawać kształt klifu)Czasownik
canto(krawędź lub kamień)Rzeczownik
🎵 Rymy
📚 Etymologia

Pochodzi od słowa 'cantil' (stroma skała), które wywodzi się od 'canto', bardzo starego słowa oznaczającego 'kamień' lub 'krawędź', istniejącego na Półwyspie Iberyjskim przed przybyciem Rzymian.

Pierwsze odnotowanie: 18th century (in its modern coastal sense)

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

Portuguese: despenhadeiro

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Czy 'acantilado' to to samo co 'barranco'?

Nie do końca. 'Acantilado' to specyficzny stromy spadek, zazwyczaj do morza. 'Barranco' to bardziej wąwóz lub kanion znajdujący się w głębi lądu, często utworzony przez przepływ wody.

Jak powiedzieć 'cliffhanger' po hiszpańsku?

Nie używamy 'acantilado' do tego! Zamiast tego mówimy 'final en suspenso' (zakończenie w zawieszeniu) lub 'momento de gran tensión' (chwila wielkiego napięcia).

Czy to powszechne słowo?

Tak, zwłaszcza na lekcjach geografii, w przewodnikach turystycznych lub podczas opisywania pięknych krajobrazów.