acaso
“acaso” znaczy “może” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
może, być może
Również: przypadkiem, potencjalnie
📝 W użyciu
¿Acaso has olvidado mi cumpleaños?
B1¿Acaso has olvidado mi cumpleaños?
Acaso lleguemos tarde si no nos apuramos.
B2Może się spóźnimy, jeśli się nie pospieszymy.
No sé si lo hizo él. ¿Acaso crees que miente?
B1Nie wiem, czy to zrobił. Czy ty, przypadkiem, myślisz, że kłamie?
przypadek
Również: przypadek losowy
📝 W użyciu
Todo fue obra del acaso, no de la planeación.
C2Wszystko było dziełem przypadku, a nie planowania.
Si lo consigues, será por acaso.
C1Jeśli ci się uda, będzie to przez przypadek.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: acaso
Pytanie 1 z 2
Które zdanie używa 'acaso' do wyrażenia silnej wątpliwości lub zakwestionowania stwierdzenia?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od starohiszpańskiego wyrażenia przysłówkowego 'a caso', które dosłownie oznaczało 'na przypadek'. Wyrażenie to łączy przyimek 'a' (na) z łacińskim słowem *casus*, oznaczającym 'upadek, przypadek lub zdarzenie'.
Pierwsze odnotowanie: Medieval Spanish
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'acaso' jest dokładnie tym samym co 'quizás' lub 'tal vez'?
Często są one wymienne, gdy wyrażają 'może' lub 'być może'. Jednak 'acaso' jest wyjątkowe, ponieważ jest również często używane w pytaniach do przekazania uczucia zaskoczenia, sceptycyzmu lub wyzwania, czego 'quizás' zazwyczaj nie robi. W języku polskim 'może' i 'być może' są bardziej neutralne, podczas gdy 'czyżby' lub specyficzna intonacja mogą sugerować wątpliwość lub zaskoczenie.
Czy 'acaso' zawsze wymaga formy czasownika w trybie Subjuntivo?
Nie. Kiedy 'acaso' jest używane w pytaniu (najczęstsze użycie), prawie zawsze używa standardowej formy czasownika w trybie oznajmującym (np. ¿Acaso *tienes* tiempo?). Zazwyczaj wyzwala specjalną formę czasownika (tryb Subjuntivo) tylko wtedy, gdy działa jako stwierdzenie czystej wątpliwości na początku frazy (np. Acaso *sea* posible...). W języku polskim tryb Subjuntivo nie istnieje, a podobne znaczenia wyrażamy za pomocą trybu przypuszczającego lub odpowiednich słów.

