alcance
“alcance” znaczy “zasięg” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
zasięg, zakres
Również: zasięg, wpływ
📝 W użyciu
El libro está en el estante de arriba, fuera de mi alcance.
A2Książka jest na najwyższej półce, poza moim zasięgiem.
La decisión del gobierno tiene un gran alcance nacional.
B1Decyzja rządu ma wielki zasięg krajowy/wpływ.
La señal de Wi-Fi tiene un alcance muy limitado en esta zona.
B2Sygnał Wi-Fi ma bardzo ograniczony zasięg w tym obszarze.
(żebym/żeby on/ona/ono) sięgnął/sięgnęła/sięgnęło, (żebym/żeby on/ona/ono) osiągnął/osiągnęła/osiągnęło
Również: (Pan/Pani) sięgnij/osiągnij!
📝 W użyciu
Espero que alcance sus metas este año.
B1Mam nadzieję, że on/ona osiągnie swoje cele w tym roku.
Busco un lugar donde mi voz no alcance a molestar.
B2Szukam miejsca, gdzie mój głos nie dosięgnie (nie będzie przeszkadzał).
Alcance la cima, por favor. (Formal command)
B2Proszę, dotrzyj na szczyt. (Formalna komenda)
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: alcance
Pytanie 1 z 2
Które zdanie używa 'alcance' jako rzeczownika oznaczającego 'zakres'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Słowo 'alcance' pochodzi od czasownika 'alcanzar', który ma korzenie w wczesnej hiszpańszczyźnie, łącząc arabski przedrostek 'al-' (oznaczający 'the') i stary hiszpański czasownik 'canzar' (związany z granicami). Dosłownie oznaczało to 'dotrzeć do granicy', ewoluując do współczesnego znaczenia fizycznego zasięgu i osiągania celów.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Skąd mam wiedzieć, czy 'alcance' to rzeczownik czy czasownik?
Jeśli poprzedza je słowo takie jak 'el', 'un', 'su' lub 'este', jest to rzeczownik (np. 'El alcance es grande'). Jeśli następuje po 'que' i jest częścią życzenia lub prośby, lub jeśli jest to formalna komenda, jest to czasownik (np. 'Que lo alcance').
Czy mogę użyć 'alcance' do mówienia o dodzwonieniu się pod numer telefonu?
Nie, w przypadku skontaktowania się z kimś przez telefon lub kontaktu, hiszpański zazwyczaj używa 'contactar' lub 'localizar'. 'Alcance' odnosi się do fizycznej odległości, wpływu lub osiągania celów.

