ante
“ante” znaczy “przed” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
przed, w obliczu
Również: biorąc pod uwagę, w świetle
📝 W użyciu
El testigo declaró ante el juez.
B1Świadek zeznawał przed sędzią.
Ante la falta de pruebas, lo dejaron ir.
B2W obliczu braku dowodów, wypuścili go.
Mostró gran valentía ante el peligro.
B2Wykazał się wielką odwagą w obliczu niebezpieczeństwa.
Ante todo, la seguridad es lo más importante.
B1Przede wszystkim bezpieczeństwo jest najważniejsze.
zamsz
Również: skóra jelenia, szlifowana skóra
📝 W użyciu
Me compré unos zapatos de ante muy bonitos.
B1Kupiłem bardzo ładne zamszowe buty.
Limpiar una chaqueta de ante puede ser difícil.
B2Czyszczenie zamszowej kurtki może być trudne.
El sofá está tapizado en ante de color gris.
C1Sofa jest obita szarym zamszem.
🔀 Często mylone z
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: ante
Pytanie 1 z 1
Które zdanie używa 'ante' w znaczeniu rodzaju materiału?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
To słowo ma w rzeczywistości dwa różne pochodzenia! Jako przyimek ('przed') pochodzi bezpośrednio od łacińskiego słowa 'ante', które miało to samo znaczenie. Jako rzeczownik ('zamsz') pochodzi od nazwy zwierzęcia, 'ante' (rodzaj łosia lub jelenia), którego miękka skóra była używana do produkcji tego materiału.
Pierwsze odnotowanie: 12th century (preposition), 15th century (noun)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'ante', 'delante de' i 'antes de'?
Świetne pytanie! 'Ante' to formalny sposób powiedzenia 'przed' lub 'wobec' (np. ante el problema). 'Delante de' to powszechny, codzienny sposób powiedzenia 'przed' fizycznym obiektem (np. delante del coche). A 'antes de' jest zupełnie inne; dotyczy czasu i oznacza 'przed' (np. antes de comer).
Czy 'ante' jest powszechnym słowem w codziennej rozmowie?
Jako przyimek ('przed') nie jest ono zbyt powszechne w swobodnych rozmowach; ludzie zazwyczaj mówią 'delante de'. Usłyszysz je częściej w wiadomościach, przemówieniach lub w formalnych sytuacjach. Jako rzeczownik ('zamsz') jest całkowicie normalne używanie go podczas rozmowy o ubraniach lub meblach.

