barras
“barras” znaczy “pręty” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
pręty, lada
Również: balustrady, sztabki
📝 W użyciu
Las barras de la jaula eran de acero.
A1Pręty klatki były zrobione ze stali.
Siempre desayunamos en la barra de la cafetería.
A1Zawsze jemy śniadanie przy ladzie w kawiarni.
Necesitas dos barras de chocolate para esta receta.
A2Do tego przepisu potrzebujesz dwóch kostek czekolady.
takty, drążki
Również: pasek narzędzi, pieniądze
📝 W użyciu
El ejercicio de gimnasia requiere mucha fuerza en las barras.
B1Układ gimnastyczny wymaga dużej siły na drążkach.
Esta canción tiene 32 barras en el coro.
B2Ta piosenka ma 32 takty w refrenie.
Actualiza la página y verás la barra de progreso.
B1Odśwież stronę, a zobaczysz pasek postępu.
rozmazujesz, blokujesz
Również: zabrudzasz
📝 W użyciu
Si pones eso ahí, tú barras el paso a la gente.
B2Jeśli to tam postawisz, blokujesz przejście ludziom.
¿Por qué barras la puerta con esa pintura?
C1Dlaczego rozmazujesz drzwi tą farbą?
🔄 Koniugacje
indicative
imperfect
present
preterite
subjunctive
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: barras
Pytanie 1 z 2
Które znaczenie „barras” jest używane, gdy mówimy o sprzęcie fitness?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Słowo pochodzi od łacińskiego słowa *barra*, które oznaczało „barierę” lub „pręt”. Ten rdzeń jest również źródłem angielskiego słowa „bar”.
Pierwsze odnotowanie: 12th century (as 'barra')
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy „barras” jest związane z „barrer” (zamiatać)?
Wyglądają podobnie, ale pochodzą z różnych korzeni. „Barras” (rzeczownik, liczba mnoga od „barra”) oznacza „pręty” lub „ladę”. Czasownik „barras” oznacza „ty blokujesz/rozmazujesz”. „Barrer” oznacza „zamiatać”, a jego forma „tú” to „barres” (z „e”).
Jak powiedzieć „batonik czekoladowy”?
Zazwyczaj mówi się „una barra de chocolate”. Jeśli masz na myśli mały batonik, możesz użyć „chocolatina” lub „tableta”, w zależności od regionu.


