bombón
“bombón” znaczy “czekoladka” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
czekoladka
Również: cukierek
📝 W użyciu
Me comí un bombón después de la cena.
A1Zjadłem czekoladkę po obiedzie.
Le regalé una caja de bombones a mi madre por su cumpleaños.
A1Na urodziny podarowałem mamie pudełko czekoladek.
Prefiero los bombones de chocolate negro.
A2Wolę pralinki z gorzkiej czekolady.
przystojniak
Również: ciacho, ślicznotka
📝 W użyciu
Tu hermano es un bombón, todas las chicas lo miran.
B1Twój brat to przystojniak, wszystkie dziewczyny się na niego patrzą.
¡Pero qué bombón estás hecho con ese traje!
B2Wyglądasz jak ślicznotka w tym garniturze!
Es un bombón de persona, siempre ayuda a todos.
B2Są bardzo słodcy, zawsze wszystkim pomagają.
espresso z mlekiem skondensowanym

📝 W użyciu
Camarero, un café bombón, por favor.
B1Kelner, poproszę jedno „café bombón”.
El bombón tiene dos capas: café arriba y leche condensada abajo.
B2„Bombón” ma dwie warstwy: na górze kawę, a na dole mleko skondensowane.
Demasiado dulce para mí, prefiero el café solo que el bombón.
B1Zbyt słodkie dla mnie, wolę czarną kawę niż „bombón”.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: bombón
Pytanie 1 z 3
Jeśli ktoś mówi „Ana es un bombón”, co prawdopodobnie ma na myśli?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Od francuskiego słowa „bonbon”, które pochodzi od powtórzenia słowa „bon” (dobry). Dosłownie oznacza „dobry-dobry”.
Pierwsze odnotowanie: 19th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy „bombón” zawsze oznacza czekoladkę?
W Hiszpanii tak, zazwyczaj odnosi się do czekoladowego przysmaku. Jednak w Meksyku jest to standardowe słowo na piankę marshmallow.
Czy „bombón” to słowo rodzaju męskiego czy żeńskiego?
Jest to zawsze rodzaj męski („el bombón”), nawet jeśli używasz go do opisania kobiety.
Czy nazywanie kogoś „bombón” jest niegrzeczne?
Zazwyczaj nie jest to niegrzeczne, ale jest bardzo nieformalne. To jak nazywanie kogoś „gorącym” lub „przystojniakiem” po polsku – odpowiednie z przyjaciółmi, ale nie z szefem.


