guapo
“guapo” znaczy “przystojny” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
przystojny, atrakcyjny
Również: piękny
📝 W użyciu
El actor principal de la película es muy guapo.
A1Główny aktor filmu jest bardzo przystojny.
¡Qué casa tan guapa! Me encanta la fachada.
A2Co za piękny dom! Uwielbiam fasadę.
Ella es guapa, pero él es un poco más feo.
A1Ona jest atrakcyjna (guapa), ale on jest trochę brzydszy.
odważny, dzielny
Również: śmiały
📝 W użyciu
Ese torero es muy guapo, no tiene miedo a nada.
B1Ten torreador jest bardzo odważny; niczego się nie boi.
No te metas con él, es un guapo del barrio.
B2Nie zadzieraj z nim, to dzielny gość w okolicy.
przystojny mężczyzna, kochanie
Również: skarbie
📝 W użyciu
¡Buenos días, guapo! ¿Dormiste bien?
A2Dzień dobry, kochanie! Dobrze spałeś?
Mi guapo me trajo flores.
B1Mój przystojniak (lub 'mój skarbie') przyniósł mi kwiaty.
🔀 Często mylone z
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: guapo
Pytanie 1 z 2
Które zdanie używa 'guapo' w znaczeniu 'odważny' lub 'dzielny', a nie 'przystojny'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Słowo prawdopodobnie pochodzi od włoskiego słowa *guappo*, które oznaczało stylowego, zarozumiałego mężczyznę lub twardziela, szczególnie w regionie Neapolu. Zostało ono wchłonięte przez język hiszpański, gdzie znaczenie ewoluowało, skupiając się głównie na atrakcyjności fizycznej.
Pierwsze odnotowanie: 18th century (in its current form)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'guapo' jest używane tylko w odniesieniu do mężczyzn?
Nie. Chociaż 'guapo' jest formą męską, forma żeńska 'guapa' jest niezwykle powszechna i używana do opisywania kobiet, które są piękne lub atrakcyjne. Jest to jeden z najczęstszych sposobów komplementowania wyglądu kobiety w języku hiszpańskim.
Jeśli ktoś nazywa mnie 'guapo' lub 'guapa', czy to flirt?
To zależy od kontekstu! Jeśli jest to obca osoba, być może. Ale często jest to używane niewinnie jako przyjazny zwrot do kogoś bliskiego przez starszych krewnych, bliskich przyjaciół lub personel usługowy, podobnie jak mówienie 'kochanie' lub 'skarbie' po polsku.


