campo
“campo” znaczy “wieś” po hiszpańsku. Ma 4 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
wieś
Również: pole, teren
📝 W użyciu
Mi abuela vive en el campo, lejos de la ciudad.
A1Moja babcia mieszka na wsi, z dala od miasta.
Vimos muchas vacas en un campo verde.
A1Widzieliśmy wiele krów na zielonym polu.
Este fin de semana vamos de excursión al campo.
A2W ten weekend wybieramy się na wycieczkę na wieś.
boisko
Również: plac gry, kort
📝 W użyciu
Los jugadores ya están en el campo de fútbol.
A2Piłkarze są już na boisku piłkarskim.
Construyeron un nuevo campo de béisbol en el parque.
B1Zbudowali nowe boisko do baseballu w parku.
Vamos a reservar un campo de tenis para el sábado.
B1Zarezerwujmy kort tenisowy na sobotę.
dziedzina
Również: obszar, domena
📝 W użyciu
La Dra. Ramírez es una experta en el campo de la genética.
B1Dr Ramírez jest ekspertką w dziedzinie genetyki.
Este es un campo de estudio muy competitivo.
B2To bardzo konkurencyjna dziedzina nauki.
Hay muchas oportunidades en el campo de la tecnología.
B1Istnieje wiele możliwości w dziedzinie technologii.
obóz

📝 W użyciu
Establecieron un campo de refugiados cerca de la frontera.
B2Utworzyli obóz dla uchodźców w pobliżu granicy.
Los soldados pasaron seis semanas en un campo de entrenamiento.
B2Żołnierze spędzili sześć tygodni na obozie treningowym.
🔀 Często mylone z
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: campo
Pytanie 1 z 1
Które zdanie używa słowa 'campo' w znaczeniu dziedziny nauki?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego słowa 'campus', które oznaczało 'płaski teren' lub 'otwarte pole'. To pierwotne znaczenie szerokiej, otwartej przestrzeni jest korzeniem wszystkich jego współczesnych zastosowań, od pola uprawnego po dziedzinę nauki.
Pierwsze odnotowanie: Around the 10th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'campo' a 'país'?
'País' odnosi się do kraju jako narodu (np. Meksyk, Hiszpania, Argentyna). 'Campo' odnosi się do wsi, obszarów wiejskich z farmami i przyrodą, w obrębie każdego kraju. Można więc mówić o 'el campo' danego 'país'.
W przypadku sportów, czy powinienem używać 'campo' czy 'cancha'?
Oba mogą być poprawne! 'Campo' jest świetne dla dużych, otwartych pól, jak w piłce nożnej ('campo de fútbol') czy golfie ('campo de golf'). 'Cancha' jest bardzo powszechne, zwłaszcza w Ameryce Łacińskiej, w odniesieniu do kortów z wyraźnymi granicami, jak w tenisie ('cancha de tenis') czy koszykówce ('cancha de baloncesto'). W razie wątpliwości, 'campo' jest powszechnie rozumiane w odniesieniu do boisk, a 'cancha' w odniesieniu do kortów.



