complicación
“complicación” znaczy “komplikacja” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
komplikacja
Również: trudność, złożoność
📝 W użyciu
No quiero tener más complicaciones en el trabajo.
A2Nie chcę mieć więcej komplikacji w pracy.
Hubo una complicación técnica con el sistema de sonido.
B1Wystąpiła techniczna komplikacja z systemem nagłośnienia.
El viaje transcurrió sin complicaciones.
B1Podróż odbyła się bez żadnych komplikacji.
komplikacja medyczna

📝 W użyciu
El paciente tuvo complicaciones después de la cirugía.
B2Pacjent miał komplikacje po operacji.
Es una medicina segura con pocas complicaciones.
B2To bezpieczny lek z niewielkimi komplikacjami.
Existen riesgos de complicaciones respiratorias.
C1Istnieje ryzyko powikłań oddechowych.
Tłumacz na hiszpański
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: complicación
Pytanie 1 z 3
Która z poniższych form jest poprawną liczbą mnogą od 'complicación'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Od łacińskiego 'complicatio', które pochodzi od 'complicare' (składać razem). Wyobraź sobie kilka rzeczy złożonych lub splątanych razem, tak że trudno je rozdzielić.
Pierwsze odnotowanie: 15th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy mogę użyć 'complicación' w odniesieniu do trudnej osoby?
Raczej nie. Użyj 'una persona complicada' (przymiotnik). 'Complicación' odnosi się do samej sytuacji lub problemu, a nie do charakteru osoby.
Czy istnieje różnica między 'complicación' a 'problema'?
'Problema' jest ogólne. 'Complicación' zazwyczaj oznacza, że sytuacja już istniała, a potem pojawiła się nowa, nieoczekiwana trudność, która ją pogorszyła.
Dlaczego akcent znika w 'complicaciones'?
W języku hiszpańskim używamy akcentów, aby zaznaczyć, którą sylabę należy akcentować. Kiedy słowo wydłuża się przez dodanie '-es', naturalny akcent pada automatycznie na właściwą sylabę, więc pisany akcent nie jest już potrzebny.

