dañar
“dañar” znaczy “niszczyć” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
niszczyć, psuć
Również: pogarszać
📝 W użyciu
El agua puede dañar el teléfono.
A1Woda może uszkodzić telefon.
El granizo dañó el techo de la casa.
A2Grad uszkodził dach domu.
Ten cuidado de no dañar la pintura.
B1Uważaj, żeby nie uszkodzić lakieru.
szkodzić
Również: podważać
📝 W użyciu
Fumar daña la salud.
A2Palenie szkodzi twojemu zdrowiu.
Ese comentario puede dañar su reputación.
B1Ten komentarz może zaszkodzić jego reputacji.
La crisis dañó seriamente la economía.
B2Kryzys poważnie zaszkodził gospodarce.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: dañar
Pytanie 1 z 3
Które zdanie oznacza 'Palenie szkodzi twojemu zdrowiu'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Z łacińskiego 'damnāre', które oznaczało 'potępiać' lub 'powodować stratę'. Dzieli ten sam rdzeń co angielskie słowa 'damage' i 'damn'.
Pierwsze odnotowanie: 12th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'dañar' a 'lastimar'?
'Dañar' zazwyczaj odnosi się do obiektów (psucie telefonu) lub abstrakcyjnych rzeczy (szkodzenie reputacji). 'Lastimar' odnosi się konkretnie do zadawania fizycznego bólu lub obrażeń osobie lub zwierzęciu.
Czy 'dañar' używa się do 'ranienia uczuć'?
Tak, można użyć 'dañar' w odniesieniu do uczuć lub wizerunku osoby, ale 'herir' (ranić) jest częściej używane w przypadku głębokiego bólu emocjonalnego.
Czy mogę użyć 'dañar' w odniesieniu do zepsutego jedzenia?
Tak, w wielu krajach Ameryki Łacińskiej ludzie mówią 'la comida se dañó', co oznacza, że jedzenie się zepsuło lub zepsuło.

