decepcionar
“decepcionar” znaczy “rozczarować” po hiszpańsku (zawieść czyjeś oczekiwania, nie sprostać czyimś nadziejom).
rozczarować
Również: zawieść
📝 W użyciu
No quiero decepcionar a mis padres con mis notas.
A2Nie chcę rozczarować moich rodziców moimi ocenami.
La película me decepcionó un poco; esperaba más acción.
B1Film mnie trochę rozczarował; spodziewałem się więcej akcji.
Espero que los resultados no nos decepcionen.
B2Mam nadzieję, że wyniki nas nie zawiodą.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: decepcionar
Pytanie 1 z 3
Które z poniższych oznacza 'On mnie rozczarował'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Z łacińskiego słowa 'deceptio', które pierwotnie oznaczało 'złapać w pułapkę' lub 'zwabić'. Z czasem znaczenie przesunęło się od idei 'bycia oszukanym' do uczucia smutku, gdy oszustwo lub niespełnione oczekiwanie nie dochodzi do skutku.
Pierwsze odnotowanie: 17th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'decepcionar' oznacza okłamać kogoś?
Nie. Chociaż brzmi podobnie do polskiego słowa 'oszukać', w rzeczywistości oznacza 'rozczarować'. Aby powiedzieć 'kłamać' lub 'oszukać', użyj 'engañar' lub 'mentir'.
Czy to czasownik regularny czy nieregularny?
Jest całkowicie regularny! Stosuje się do niego wszystkie standardowe zasady dla czasowników zakończonych na '-ar'.
Czy mogę użyć 'decepcionar' w odniesieniu do rzeczy, na przykład zepsutego telefonu?
Tak! Jeśli produkt lub doświadczenie nie spełniło Twoich oczekiwań, możesz powiedzieć, że 'decepcionó' (rozczarowało Cię).