defraudar
“defraudar” znaczy “zawieść” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
zawieść
Również: rozczarować
📝 W użyciu
No te voy a defraudar, lo prometo.
A2Nie zawiodę cię, obiecuję.
Siento que defraudé a mis padres con mis notas.
B1Czuję, że zawiodłem rodziców moimi ocenami.
La nueva película defraudó a muchos fans de la saga.
B2Nowy film rozczarował wielu fanów serialu.
oszukać
Również: uchylać się od, wyłudzić
📝 W użyciu
Fue acusado de defraudar a la hacienda pública.
B2Został oskarżony o oszustwo skarbu państwa (uchylanie się od płacenia podatków).
La empresa defraudó millones de euros a sus inversores.
C1Firma oszukała swoich inwestorów na miliony euro.
No intentes defraudar al sistema; te atraparán.
B2Nie próbuj oszukać systemu; zostaniesz złapany.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: defraudar
Pytanie 1 z 3
Jeśli nie zapłacisz podatków w Hiszpanii, to:
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Z łacińskiego słowa 'defraudare', które jest połączeniem 'de-' (precz/z dala) i 'fraus' (oszustwo lub podstęp). Od wieków oznaczało 'oszukiwać' lub 'pozbawiać podstępem'.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'defraudar' zawsze jest czymś złym?
Tak. Niezależnie od tego, czy chodzi o zawiedzenie czyjegoś zaufania, czy o oszustwo podatkowe, zawsze odnosi się do negatywnego działania lub porażki.
Czy mogę użyć 'defraudar' w odniesieniu do złamanego przyrzeczenia?
Absolutnie! To idealne słowo na sytuację, gdy łamiesz obietnicę i emocjonalnie zawodzisz kogoś.
Czy jest to powszechne słowo w Hiszpanii?
Tak, jest często używane zarówno w codziennej rozmowie (w znaczeniu emocjonalnym), jak i w wiadomościach (w znaczeniu finansowym).

