Inklingo

decepcionado

deh-sep-syoh-nah-dohdesepθjoˈnaðo

decepcionado znaczy zawiedziony po hiszpańsku (czujący się rozczarowany przez kogoś lub coś).

zawiedziony

Również: rozczarowany
Mexico
Smutne dziecko patrzy w dół na upuszczony rożek lodów na ziemi.

📝 W użyciu

Estoy decepcionado con el resultado del examen.

A1

Jestem zawiedziony wynikiem egzaminu.

Ella se siente decepcionada porque sus amigos no vinieron.

A2

Ona czuje się zawiedziona, bo jej przyjaciele nie przyszli.

No quiero que te sientas decepcionado si las cosas no salen bien.

B1

Nie chcę, żebyś czuł się zawiedziony, jeśli sprawy nie pójdą dobrze.

Powiązania słów

Synonimy

  • desilusionado (rozczarowany (utratą złudzeń))
  • triste (smutny)

Antonimy

  • satisfecho (zadowolony)
  • ilusionado (podekscytowany/pełen nadziei)

Częste kolokacje

  • estar decepcionadobyć zawiedzionym
  • profundamente decepcionadogłęboko zawiedziony
  • sentirse decepcionadoczuć się zawiedzionym

Idiomy i wyrażenia

  • llevarse una decepcióndoznać zawodu czymś nieoczekiwanym

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: decepcionado

Pytanie 1 z 3

Jeśli kobieta mówi „Jestem zawiedziona”, jak powinna to powiedzieć?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
🎵 Rymy
📚 Etymologia

Z łacińskiego słowa 'deceptio', które pierwotnie oznaczało 'oszustwo'. Podczas gdy angielskie słowo 'deceived' zachowało to znaczenie, hiszpańskie słowo ewoluowało, aby opisać uczucie zawodu, gdy oczekiwania nie są spełnione.

Pierwsze odnotowanie: 15th century

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

French: déçuEnglish: deception

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Czy decepcionado znaczy oszukany?

Nie, to częsty błąd! Chociaż wyglądają podobnie, 'decepcionado' oznacza zawiedziony. Aby powiedzieć 'oszukany', powinieneś użyć 'engañado'.

Jaka jest różnica między 'decepcionado' a 'decepcionante'?

'Decepcionado' opisuje, jak osoba się czuje (zawiedziona), podczas gdy 'decepcionante' opisuje rzecz, która spowodowała uczucie (rozczarowująca), jak zły film.

Czy można tego użyć w odniesieniu do przedmiotów?

Nie, 'decepcionado' jest przeznaczone wyłącznie dla ludzi lub zwierząt, które mogą odczuwać emocje. W przypadku przedmiotu lub sytuacji, która 'zawodzi', użyj 'decepcionante'.